Ablanes - avellanas

Vocabulary & grammar of Asturian & Bable, comparisons with Castilian.<br>
Vocabulario y gramática de asturianu y bable, comparaciones con castellano

Moderator: Moderators

Post Reply
User avatar
Bob
Moderator
Posts: 1774
Joined: Mon Feb 24, 2003 3:54 am
Location: Connecticut and Massachusetts
asturias_and_me:

Ablanes - avellanas

Post by Bob »

Hazelnuts are "avellanas" in castellano and "ablanes" in asturianu (the feminine "ablana" takes "es" in the plural). There is an old song, the words of which are:

L'ablanera come ablanes,
y tamién come xamón,
los fios de l'ablanera,
tomen lleche pel tapón.

¡Ai! Remolón,
remolón y remolera,
¡Ai! Remolón,
Los fios de l'ablanera.

I'm trying to figure out good translations for "remolón y remolera." Remolón is a a lazy person, and remolera probably a cognate of it. There is an implication of wandering aimelessly about, if I understand "andar a la remolina" (castellano) correctly. Both remolín (asturianu) and remolino (castellano) can be translated as whirlpool.

Can anyone shed light on the situation?
almudena
Translator
Posts: 12
Joined: Sat Aug 02, 2003 3:56 am
Location: oviedo
asturias_and_me:

Re: Ablanes - avellanas

Post by almudena »

Bob wrote:Hazelnuts are "avellanas" in castellano and "ablanes" in asturianu (the feminine "ablana" takes "es" in the plural). There is an old song, the words of which are:

L'ablanera come ablanes,
y tamién come xamón,
los fios de l'ablanera,
tomen lleche pel tapón.

¡Ai! Remolón,
remolón y remolera,
¡Ai! Remolón,
Los fios de l'ablanera.

I'm trying to figure out good translations for "remolón y remolera." Remolón is a a lazy person, and remolera probably a cognate of it. There is an implication of wandering aimelessly about, if I understand "andar a la remolina" (castellano) correctly. Both remolín (asturianu) and remolino (castellano) can be translated as whirlpool.

Can anyone shed light on the situation?
Remolín y remolino significan lo mismo: whirlpool
Remolón es alguien perezoso a quien le cuesta hacer algo. Su femenino es remolona.
Cuando se hace algo "a remolera" es que se hace con desgana. "A remolera" también significa a remolque


Translation by Bob:

Remolín and remolino mean the same thing: whirlpool.
Remolón is someone who is lazy when he has to do somethng. The feminine of it is remolona. When something is done "a remolera" it is done with reluctance. "A remolera" Also means"in tow".

[Almudena, thanks for clarifying the meanings for me. Bob]
Belarmu
Posts: 54
Joined: Mon Dec 15, 2003 6:12 am
Location: El Mazucu
asturias_and_me:

Post by Belarmu »

Yo tamien sinti pa "remolín"(el mas usau) "torbolín".
En cuantes a les ablanes.
"El Guetu Maria Ablanes
Afalaga con el Reu
y gatuña coles manes"
Un saludu!
Jasm
Posts: 369
Joined: Sat Nov 28, 2015 3:08 pm
Location: Asturias
asturias_and_me:

Post by Jasm »

Como, se vendían avellanas asturianas en Madrid en los años 20 del s. XX
As, were sold Asturian hazelnuts in Madrid in the years 20, of the XX century
http://historiasjasm.blogspot.com.es/20 ... pa-no.html

I apologize by my English (I don't speak English)
User avatar
Bob
Moderator
Posts: 1774
Joined: Mon Feb 24, 2003 3:54 am
Location: Connecticut and Massachusetts
asturias_and_me:

Post by Bob »

Gracias, Jasm.
Post Reply

Return to “Asturian & Bable - Asturianu y bables”