Page 3 of 6

Posted: Wed Jan 09, 2008 4:52 pm
by Ayandés
Quark wrote:Hola Ayandés,

es interesante lo que comentas sobre el pueblo de Zardaín, puede que tengas razón, pero no sé, el hecho de que hubiera una familia establecida, tal vez no allí mismo pero sí a pocos kilómetros, con el mismo nombre, me parece demasiada coincidencia.

No sé qué antigüedad puede tener el pueblo, sólo se que en el Archivo de Indias sale mencionado con fecha, la más antigua, de 1631. Cabe suponer que sea mucho más antiguo. Entonces se llamaba " Santa María de Zardaín ".

Recuerdo tu página, ahí leí muchas cosas interesantes e incluso contacté con algún pariente.

Saludos.
Mm... ¿puede ser que tuvieras un añu pola fiesta de Zardaín? comentáranme que fuera a la fiesta (vei trés años más ou menos) una parexa de Madrid pa conocer l'orixen de los apellíos ya que pasaran el día no pueblu.

Si alcuentro dalgún documentu más antiguu yá lu pongo eiquí.

Posted: Wed Jan 09, 2008 7:11 pm
by Quark
Hola, yo nunca he estado en Zardaín, aunque sí tengo intención de visitarlo. Lo que sí conozco es tu página web, si es esta que yo creo que es : http://www.zardain.tk/

Ahí fue donde leí por primera vez un poco sobre la historia del apellido, y encontré parientes o personas que me fueron de ayuda.

Si conocieras algún documento donde se menciona el pueblo, sería interesante conocerlo.

l.lbru

Posted: Sat Jan 12, 2008 2:02 pm
by mofusu
Hola Is! Toi interesáu nel llibru esi que dices sobre El Valledor; si me puedes dar dalgún datu más pa intentar localizalu agradeceríatelo...

Un saludu.

Posted: Sat Jan 12, 2008 5:02 pm
by Ayandés
Is, cada momentu descolócasme más ¿yía arqueólogu ya tien un l.libru? :shock: nun me doi cuenta d'esi l.libru ya historiadores (you estudio historia tamién) namás conozo a Enrique'l de La Allandesa ya nun sei si Antonín el del Molín será tamién historiador. A La Reigada nunca baxéi, namás conozo lo que se ve dende la carretera, tien pinta de ser un pueblín guapu. Pueis tengo qu'enterame quién yía Pachín.
Igual que mofusu, agradeceríate que pouxeras eiquí las señas del l.libru esi.

Sobre Carondio acabo d'alcontrar esta teoría de García Arias, nun sei si yía bona ou non. Arias tien estudiao muito de la nuesa l.lingua, pero de cuando en cuando saca dalgunas hipótesis un pouco rebuscadas. Eiquí deixo la de Carondio:
Pese a las apariencias no creo que Carondio (Vy) presente la raíz *KAR- ‘piedra’ pues podría explicarse por el lat. *CAR×UNCULUM, variante masculina de caruncula, -ae ‘pedazo pequeño de carne’ (OLD) que, sin duda, se aplicó a otras realidades granulosas o fácilmente troceables. Carondiu, coroyu o caronchu significa hoy en asturiano ‘polilla’, ‘madera carcomida’ y debió de aplicarse metafóricamente a determinados terrenos o elevaciones rocosas de fácil desmenuzamiento como es el caso del Pico Carondio (Vy) tal y como se nos describe (cf. 402 s.v. Carondio, Pico). El equivalente femenino es ast. carondia ‘polilla’ que, tal vez, admitió la variante *caroya (al igual que carondiu y coroyu). Esta palabra es, probablemente, la responsable de Caroyas (Vd) que podría deber el nombre a los detritus de una vieja explotación minera de la época romana.

http://mas.lne.es/toponimia/index.php?p ... car=Buscar
Si fostis a Pousada de Rengos igual tirastis pa Xedré tamién ¿non? esi val.le yía guapísimo. Toda la parte de Degaña ya sur de Cangas tien unas matas guapísimas de rebol.los, fayas ya outros árboles autóctonos.

Vou mirar qué fotos bonas tengo de Zardaín pa enseñalas, asina conocéis un pouco'l pueblu los que nunca tuviestis al.lí.

Posted: Sat Jan 12, 2008 5:05 pm
by Ayandés
Outra cousina qu'esqueicía ya seique vos interesa. La Conseyeiría de Cultura regala l.libros sobre'l Camín de Santiagu (ou El Camín Francés) primitivu, qu'ente outros sitios pasa por Ayande. Deixo la noticia cola dirección de contactu pa pedilos:
http://www.politicallinguistica.org/not ... oticia=395

Posted: Fri Jan 18, 2008 11:37 am
by Ayandés
Ya di con un documento de 1201 ("Sub era / MªCCªXXXªVIIIIª.") donde menciona Zardaín. Pertenece al Registro de Corias. Copio aquí la frase en la que se menciona el pueblo, el símbolo "&" sustituye a otro que viene en la edición del libro de donde lo saqué, que no tengo manera de representarlo aquí, es un "2" invertido en vertical.

Post hec Iohannis Sardaim per ma/num ualidam rapuit cadauer / illius mortui & sepeliuit illud / in Sardaim & inuasit illam here/ditatem de Mignor.

Está claro que ese "Sardaim" no tiene nada que ver con los ferreiros vascos del XVII ¿Quizás sea entonces una coincidencia evolutiva en el apellido vasco y el pueblo asturiano? ¿o hay algo que se nos escapa en el origen del apellido vasco? igual que hay apellidos vascos en Asturies, podrían haber llegado apellidos asturianos a Euskal Herria. Como no tengo ni idea de vasco ni conozco la historia de ese apellido quizás no tenga ni pies ni cabeza esta segunda pregunta, pero sin más pruebas me parece un planteamiento razonable.

Posted: Fri Jan 18, 2008 12:20 pm
by Quark
Hmmm, interesante, he consultado un texto de Xose Lluis García Arias, en su libro " El porqué del nombre de nuestros pueblos", en el que ese "Sardaim" también se menciona, Xose Lluis dice esto al respecto :

En cuanto a Zardaín (Ti) no resulta imposible admitir un diminutivo del colectivo de sardu —> *Zardé(d)u —> *Zarde(d)ín aunque no parece aconsejarlo la documentación “Sardaim” (LRC: Leal). Podría tratarse, acaso, de un continuador antroponímico.

Hasta lo que sé, Zardaín tiene su origen en el País Vasco, ahora bien ...

Se me ocurre entonces, que tal vez el nombre original del pueblo pudiera ser Sardaim, y que por coincidencia a la llegada de los ferreiros vascos, al ser muy similar a Zardain, evolucionara hacia ese nombre, no teniendo nada que ver en su origen. Me imagino, que las evoluciones lingüísticas en ocasiones tienen "trampas" muy similares.

Lo que nos llevaría a pensar que apellido y pueblo no tienen ningún nexo, salvo la similitud entre una palabra y otra y la posterior transformación.

Sería interesante investigar el origen de la palabra Sardaim.

Gracias por el dato Ayandés.

Posted: Fri Jan 18, 2008 4:15 pm
by is
Ayandés wrote: Post hec Iohannis Sardaim per ma/num ualidam rapuit caduer / illius mortui & sepeliuit illud / in Sardaim & inuasit illam here/ditatem de Mignor.

Está claro que ese "Sardaim" no tiene nada que ver con los ferreiros vascos del XVII ¿Quizás sea entonces una coincidencia evolutiva en el apellido vasco y el pueblo asturiano? ¿o hay algo que se nos escapa en el origen del apellido vasco?
Wow, que interesante, Ayandes. Paez que ia la hestoria de dalguien que garrara el cadaver de sua muyer en Courias pa volver a enterrala. Dalgun de vos sabe llatin?

Fainos falta saber el por que de la 's' ya la 'm' al final [SardaiM]. Igual que Quark, cuido que nun debe de haber coincidencia ente l'apelliu d'Ayande ya'l pueblu de Zardain. Del Altu de L.lavadoira a Navelgas cuantos km hai? 40? 50?

Posted: Sat Jan 19, 2008 9:10 am
by Carlos
Bueno, no me lo puedo creer. Tenía toda una retafila de cosas escritas como respuesta, pero lo acabo de perder todo por confundirme al cerrar alguna de las muchas pestañas que tenía abiertas. :(

En fin, paciencia y allá vamos otra vez.

Yo ya conocía la etimología propuesta por García Arias cuando apareció el tema, pero no lo cité desde el momento en que alguien mencionó la llegada de vascos con ese apellido, por lo que me pareció superfluo y definitivamente resuelto. Ahora bien, lo que yo tengo son las dos primeras ediciones de las tres que revisó García Arias, siendo la 3ª la que publicó el diario La Nueva España, que es la que se puede consultar en Internet, y que es también en la que se menciona el dato de ese misterioso SARDAIM, que es el que hace dudar a García Arias de su anterior propuesta. Este documento medieval no aparece citado para nada en las dos anteriores ediciones.

Como la Lingüística no es una ciencia exacta, ocurre que muchas veces se puede averiguar con toda certeza una etimología, pero en otras ocasiones aparecen varias alternativas o posibilidades dudosas.

Lo primero que llama la atención es esa -M final. A primera vista, la asociación lleva a pensar en dos posibilidades alternativas: un nombre semítico (árabe o hebreo, como por ejemplo en la palabra ELOHIM), o un nombre portugués (como el topónimo SENDIM).

Haciendo una búsqueda por Internet, lo único que encontré literalmente exacto a SARDAIM es la mención de una ciudad muy posiblemente imaginaria, en un libro de caballerías italiano del siglo XV. Su protagonista es el caballero llamado Il Meschino, que acude a luchar a las Cruzadas. Se trata de un personaje similar a Amadís de Gaula o Tirant lo Blanc.

Algunas de las poblaciones que menciona son reales, pero otras son inexistentes. Dado que el personaje sale desde Italia para guerrear con los sarracenos y los "paganos", acaba viajando por sitios como Palestina o Egipto. No sería pues de extrañar que el autor anónimo incorporara nombres inventados de ciudades que sonaran a árabe o hebreo.

Porque uno no lo encuentre en Internet no quiere decir que no exista efectivamente algún lugar llamado SARDAIM, pero me parece poco probable.

Para esa extraña grafía con M final en el documento medieval asturiano caben otras explicaciones: un error de lectura, o de copia, o sencillamente una reconstrucción incorrecta de un supuesto cultismo latino por parte del escriba.

Con respecto a la etimología propuesta por García Arias a modo de hipótesis, no es dificultad la diferencia de grafías con S-, Z- y X- iniciales. Las dificultades más bien están en esa peculiar combinación de abundantivo-diminutivo del topónimo de Tineo.

Hay dos clases de consonantes, las sordas y las sonoras. Un tipo de consonantes son las llamadas oclusivas. Las oclusivas sordas son P, T, K. Sus correspondientes sonoras son B, D, G.

El español y el asturiano producen algunas sonorizaciones con respecto al latín, como por ejemplo en estas palabras:

CIPOLLA > CEBOLLA
AMATUS > AMADO > AMÁU
CARRICARE > CARGAR

Otro tipo de consonantes son las sibilantes, como particularmente la S. El correspondiente de la S sorda es la Z sonora. Durante los siglos medievales ambas se pronunciaban en asturiano, gallego o español como dos clases diferentes de S. Esa misma situación se da todavía en portugués o francés. En esta última lengua serían los sonidos de las palabras POISSON (S sorda) y POISON (S sonora).

En el castellano meridional (mayormente dialectos andaluces, canarios y americanos) los dos sonidos se confunden en uno solo, que es precisamente el de la S sonora, no existiendo el sonido Z equivalente al inglés TH.

Sin embargo, el gallego, asturiano, castellano norteño y francés no confundieron ambos sonidos en uno solo, sino que los mantuvieron diferenciados. En francés la situación actual se mantiene sin cambios, pero en gallego, asturiano y castellano norteño, el sonido de la S sonora evolucionó hacia el actual de la Z. Es decir, la antigua S sorda se conserva tal cual, y la antigua S sonora ahora se pronuncia como en inglés TH.

Otro tipo de cambios en las consonantes son las palatalizaciones. Para el caso de la S, consiste en una fricativización. Es decir, la articulación del sonido pasa de la zona de los dientes hacia el paladar, lo que provoca que el aire "refriegue" contra él al salir de la boca. Así se produce el sonido que en asturiano representamos con la grafía X, equivalente al inglés SH.

Los cambios en una lengua no se producen de golpe, sino que aparecen en forma de tendencias que, o bien se consolidan, o bien desaparecen o sólo triunfan parcialmente. Eso es justamente lo que pasó en asturiano. Partiendo de una etapa inicial, se producen vacilaciones, que a su vez provocan grafías alternantes. De ahí la variación en la familia de términos que contienen SARD-, ZARD- y XARD-.

Algunos ejemplos de lo anterior serían éstos:

Asturiano CENCIELLO = castellano SENCILLO
Asturiano XASTRE = castellano SASTRE

Nada hay pues de anómalo en el doblete ZARDAIN/SARDAIN

Si la hipótesis de García Arias es correcta, el apellido se toma del nombre previo del lugar (hipótesis de una etimología latino-prerromana). Esto tampoco constituye ninguna anomalía, abundando los ejemplos de casos similares en la formación de apellidos.

Ahora bien, aquí estamos hablando todo el tiempo de un origen vasco para los primeros Zardaín, los que se habrían instalado en el lugar y parroquia de Tineo, cosa que en un principio parecía probada.

Tanto si se trata de vascos portadores del apellido instalándose en Tineo y dando nombre al lugar, como si se tratara de asturianos adoptando un apellido debido a ser el linaje originario del lugar llamado ZARDAIN, no es nada raro un desplazamiento de esos primeros ZARDAIN desde Tineo a Ayande. 40 o 50 Km no son distancia como para impedirlo.

Por ejemplo, el apellido Alonso puede ser encontrado tanto en el extremo occidente asturiano como en el concejo de Colunga. Yendo más lejos, el apellido Muñiz, originario del concejo de Xixón, puede ser encontrado en Santiago de Compostela, al parecer llevado allí en la Edad Media por artesanos azabacheros (el azabache de mejor calidad de Europa se encuentra en Villaviciosa).

Por lo tanto, igual si eran asturianos de origen vasco como si eran autóctonos, el desplazamiento desde Tineo hasta Ayande es perfectamente posible.

Con respecto a este texto, no tengo nada frescos mis conocimientos de latín, y además no es latín clásico sino medieval, con múltiples incorrecciones (como por ejemplo HEC por HAEC, 'aquí'), pero en este texto
Post hec Iohannis Sardaim per ma/num ualidam rapuit caduer / illius mortui & sepeliuit illud / in Sardaim & inuasit illam here/ditatem de Mignor.
no se menciona nada del cadáver de una mujer, sino que en traducción aproximada (manifiestamente mejorable por quien controle más que yo), creo leer lo siguiente:

'Post' (puesto? después?) aquí Juan Sardaín? de Sardaín? por mano válida (por persona autorizada) se llevó el cadáver del muerto y lo sepultó en Sardaín, e 'invadió' (ocupó) la heredad de Miñor.

En otro momento sigo con lo que pude averiguar sobre el supuesto origen vasco, que tampoco tiene desperdicio.

Saludos 8)

Posted: Sat Jan 19, 2008 9:48 am
by Ayandés
Corregí una "a" que me había comido en el texto, concretamente en "cadauer". Yo también tengo muy olvidado el latín, y siendo medieval me resulta más complicado aún.

Yo, con lo poco que sé de latín y de sacar la etimología de los topónimos, no me atrevo a decir mucho. Sí está claro que los topónimos en los documentos antiguos pueden variar mucho y tener incorrecciones en cantidad.
Carlos, corrígeme si me equivoco, pero es bastante improbable esa desaparición de la -d- en un supuesto "Zardedín" tan tempranamente ¿no? y más quizás en asturiano occidental, que tiende a conservar más la -d- intervocálica, si no me equivoco nuevamente.
A mí Sardaim también me suena a hebreo o árabe, aunque lo que parezca a primera vista no quiere decir nada. De todas formas quizás tampoco se debería dejar de lado, no sería ni mucho menos el primer topónimo con ese origen en Asturies.

Por otro lado ¿está confirmada la presencia de vascos en el pueblo de Zardaín? es un lugar a media ladera, agrícola, separado de las ferrerías. Yerbu (http://perso.wanadoo.es/tonygomez_yerbo/yerbo.htm), un pueblo cercano, sí que tiene varios molinos y podría haber tenido alguna ferreiría. Y por supuesto Navelgas, que la parte principal del pueblo, que hoy llaman Navelgas d'Abaxu, hasta hace unos años se conocía como La Ferreiría. En Zardaín solo conozco los restos de un molino en un sitio que llaman L.lavandera, por donde ahora apenas baja agua si no es por el invierno.

Como curiosidad, buscando "Sardaim" en Google sale un enlace al diccionario toponímico y otro a una lista que parece ser de nombres godos:
http://www.google.com/search?client=ope ... 8&oe=utf-8

Posted: Sat Jan 19, 2008 11:38 am
by Carlos
Claro, García Arias no lo dice explícitamente, pero habrá que suponer que van por ahí los tiros.

Lo que yo encontré es esto:

Enlace 1

donde lo que se menciona es "la gran città di Sardaim". Al parecer se atribuye la autoría a Tullia d'Aragona. Pero para tratarse de una supuesta "gran città" es muy chocante que no aparezca ninguna mención en Internet, y de ahí el deducir que es un nombre inventado. Hice lo mismo con algunos otros lugares citados en el mismo texto, y algunos existen realmente, pero de otros no encontré nada.

Buscando en el mismo lugar, encontré otra mención, pero esta vez de un ZARDAIN, con Z y con N, en una obra en francés:

Enlace 2

Este libro al parecer fue escrito por un tal Louis François Villeneuve-Trans, y fue publicado en 1825 con el título de "Histoire de René d'Anjou: roi de Naples, duc de Lorraine et cte de Provence" (Historia de René de Anjou, Rey de Nápoles, Duque de Lorena y Conde de Provenza). Ojeándolo sólo un poco por encima, parece que abunda en una temática parecida al anterior, volviendo otra vez sobre Egipto, los sarracenos, los paganos, etc., sólo que el libro más bien parece un ensayo donde se citan otras obras más antiguas, porque de hecho hay fragmentos escritos en un francés que no se corresponde con el de 1825. Pero francamente, no me lleva el cuerpo leer semejante ladrillo :lol:

Posted: Sat Jan 19, 2008 1:02 pm
by Carlos
Bueno, y ahora vamos con la cuestión de los vascos.

Primero busqué abonados en la guía telefónica con el apellido Zardaín en País Vasco y Navarra. Los resultados son:

-Provincia de Álava: 0
-Id. Vizcaya: 0
-Id. Navarra: 0
-Id. Guipúzcoa: 1 en la localidad de Pasajes-Pasaia

Con la variante gráfica Sardain, nada en absoluto. Sumamente raro para tratarse de un apellido vasco, incluso si es originario del otro lado de los Pirineos.

A continuación hice lo mismo con la guía telefónica francesa, en los departamentos correspondientes al País Vasco francés. Curiosamente lo que yo puse fue Zardain con Z, pero las respuestas salieron con S: SARDAIN. Sin embargo, el resultado no puede ser más decepcionante:

-Región de Aquitania (departamentos de Dordoña, Gironda, Las Landas, Lot y Garona, y Pirineos Atlánticos): 9 en total.

Vuelve a ser muy extraño que haya tan pocas personas con ese apellido en la región de donde se supone que es originario, a no ser que pensemos que existen centenares de Sardain que no tienen teléfono, claro :lol:

Buscando con Google Sardain con S, en búsqueda avanzada, sólo páginas en francés, lo que me sale mayormente son referencias a Asturies y a posiblemente parientes de Paul, especialmente en México. Pero nada de ningún lugar de Francia llamado Sardain. Otros resultados son de personas de Francia que se apellidan Sardain.

Podría ocurrir que efectivamente existiera algún lugar en el suroeste de Francia llamado Sardain, pero no lo parece. En teoría tal lugar podría ser el que diera lugar a un hipotético apellido vasco-francés, que acabaría recalando en Asturies. Para ello tampoco es incoveniente la S inicial, porque un hablante francés pronuncia exactamente igual SARDAIN y ZARDAIN, con S sonora. Hay que tener en cuenta que el francés y el español no utilizan los mismos parámetros a la hora de transcribir los nombres vascos.

Pero visto todo lo anterior, dudo seriamente de que ZARDAIN/SARDAIN sea un apellido de origen lingüísticamente vasco.

Ahora bien, durante la Edad Media hubo infinidad de asentamientos de extranjeros a lo largo del Camino de Santiago, no en vano llamado Camino Francés. Esto no fue sólo consentido sino fomentado por los monarcas de los diferentes reinos norteños. De hecho, según el medievalista Juan Ignacio Ruiz de la Peña, en conferencia presenciada por mí en el Monasterio de Valdediós, el 75% de la población de Oviedo en la época de Alfonso III el Magno (siglos IX y X) eran "francos", no entendidos en el sentido estricto, sino en el de "franceses", "transpirenaicos". Nada sorprendente entonces que hubiera una colonia de gascones en la ciudad, que fue la que dio lugar al nombre de la actual calle de La Gascona.

Y volvemos entonces a la posibilidad de la llegada a Tineo de inmigrantes procedentes de Francia, de algún lugar directamente, o bien a través de alguna estancia previa en el País Vasco, el francés o el español, en todo caso lugar de tránsito obligado hacia Asturies por vía terrestre.

Y dado que los resultados de la guía telefónica francesa nos ponen en la pista del apellido francés SARDAIN, lo siguiente fue buscar las zonas geográficas de mayor incidencia de ese apellido en toda Francia.

Sorprendentemente sólo hay unas 500 personas en todo el país que lleven ese nombre. Y su mayor concentración es en los dos departamentos situados al norte de Burdeos, Charente y Charente Maritime. Cierto que el País Vasco francés tiene mucha menos densidad de población que la ciudad de Burdeos y las regiones vecinas, pero la desproporción me resulta chocante. Para poner un ejemplo que sirva de comparación, mi propio apellido, Moreno, lo llevan 10200 personas en toda Francia, dándose las mayores concentraciones en el País Vasco francés y regiones próximas.

Que de toda Francia sólo existan 500 personas con el apellido SARDAIN, que su máxima concentración esté en la región al norte de Burdeos, y que de todas ellas sólo 9 vivan en el País Vasco francés, hace altamente improbable que estemos ante un apellido vasco.

Mi fuente es esta página:

http://www.linternaute.com/femmes/nom-d ... dain.shtml

No se trata de datos de la Administración, pero los confirma otra página web:

http://www.geopatronyme.com/cgi-bin/car ... &periode=4

Si comparamos el mapa de los nacidos con ese apellido entre 1966 y 1990 con otro anterior, el de los nacidos entre 1891 y 1915, la zona vuelve a ser más restringida:

http://www.geopatronyme.com/cgi-bin/car ... &periode=1

Y este segundo mapa no sólo coincide sustancialmente con el primero de los tres, sino que vuelve a dejar patente la ausencia de SARDAIN en el País Vasco francés, como apuntaba la guía telefónica.

Parece que se puede afirmar con bastante seguridad que la cuna del apellido estaría en el departamento francés de Charente, y no en el País Vasco.

También encontré esta página de genealogía en francés, que sitúa asimismo el origen del apellido en la Charente:

http://pagesperso-orange.fr/jm.ouvrard/ ... ardain.htm

Incluso resulta que existe un escudo heráldico, donde en base a una falsa etimología se hacen figurar 3 sardinas:


Image

Visto lo visto, habría que empezar a buscar otros orígenes y etimologías al apellido SARDAIN/ZARDAIN, a no ser que se trate de una simple homofonía. En todo caso, de no ser ZARDAIN autóctono en Asturies, lo sería de Francia, pero no del País Vasco. Lo que no me parece nada probable es lo contrario, que fuera originario de Asturies y se extendiera por Francia.

La única alternativa es que la etimología correcta fuera la de la hipótesis de García Arias (latino-prerromana), y que del nombre del lugar de Tineo derivara el apellido asturiano.

Y valió por hoy, caramba! :lol:

Posted: Sat Jan 19, 2008 5:03 pm
by Ayandés
Falta otra opción, Zaldain, que en las páginas blancas tiene unas 12 personas en Navarra. Siguen siendo pocas, pero ahí están.

La inmigración en la edad media es muy interesante, me acabas de recordar que tendría que buscar bibliografía sobre el tema, a ver qué hay. En la toponimia se dan muchos ejemplos. En Tinéu tenemos, por poner un caso, un pueblo llamado Francos, en Avilés hay un pueblo llamado El Bretón, etc
El movimiento de gente por el Camín Francés y por el comercio marítimo debió de ser mucho más importante de lo que parece.

Posted: Sat Jan 19, 2008 5:04 pm
by Ayandés
Por cierto, muchas gracias por el trabajo dedicado al tema, Carlos.

Posted: Sat Jan 19, 2008 7:33 pm
by Quark
Es cierto lo que dice Ayandés, tal vez la opción de "Zaldain" sería interesante tenerla en cuenta para ver si de alguna manera podría haber evolucionado este apellido hacia "Zardaín". De hecho leí en cierta ocasión que los Zaldain también eran ferreiros en Elizondo, pero no sé más.

Conste que yo no tengo ni idea de esto, pero si conoceis el foro de Celtiberia.net, ahí pude leer que Zar-, Zal-, parecen ser muy comunes en terminología vasca. ¿?

Sucede que hasta ahora todos los datos que he obtenido apuntaban hacia el País vasco, como por ejemplo la explicación de Querexeta ( ya leí Carlos, que hay que tener cuidado con estas etimologías ) el hecho de que apareciera en el XVII una familia con este apellido al parecer procedente del País Vasco, junto con Ochoa, Uría ...

Vamos que, siempre he dado por hecho que esto era así, pero ya veo que podría estar equivocado en cuanto al origen.

Lo mismo digo Carlos, gracias por estas aportaciones, esto se pone cada vez más interesante.