Search found 3 matches

by Piloñés
Fri Jul 08, 2011 11:42 am
Forum: Asturian Songbook - Cancionero asturiano
Topic: Traducción de "Drunken sailor"/ "Drunken sai
Replies: 4
Views: 13601

Very complete answer, Art, thanks. When I finish the translation I'll post it here, or as a new subject (Maybe subject is not the appropriate word). I don't know any sea chantey like english-language ones, with a rythm that helps to work. But there are some songs called "Habaneres" (from L...
by Piloñés
Fri Jul 08, 2011 9:07 am
Forum: Asturian Songbook - Cancionero asturiano
Topic: Traducción de "Drunken sailor"/ "Drunken sai
Replies: 4
Views: 13601

Thanks, Bob. Stick him in a barrel with a hosepipe on him... Put him in a barrel with a "hosepipe on him". Does it mean cover the barrel that contains the man with the hosepipe? So the words "way hay" are only "work voices" or "work screams" to coordinate, the...
by Piloñés
Thu Jul 07, 2011 12:02 pm
Forum: Asturian Songbook - Cancionero asturiano
Topic: Traducción de "Drunken sailor"/ "Drunken sai
Replies: 4
Views: 13601

Traducción de "Drunken sailor"/ "Drunken sai

Mui buenes tardes a toos, nun sé si esti ye l'apartáu del foru apropiáu, espero que sí. Prestaríame traducir un cantar tradicional de marinos al asturianu calteniendo el ritmu y la métrica pero hai dellos detalles de los que nun soi quien a entender dafechu'l significáu. Primero quiero entendela daf...

Go to advanced search