antroxu: pronounced ahn-TROW-shoo. West Asturian variants: antroiru (ahn-TROEE-roo), antroiro (ahn-TROEE-row). In Galician, antroido (ahn-TROEE-dow). Carnival; the days of wild merrymaking in Asturias and Galicia immediately preceding the Catholic Lent, especially the Tuesday (‘dia d’antroxu’). Shrovetide. Verb form at antroxar, antruirar: to be inebriated with the carnival spirit.
A frenetic, disorgnaized succession of evenings in which people dress in costumes and do away with social inhibitions or taboos. In Xixon and Aviles there are processions of ‘antroxeros’ carrying an adopted mascot for the days of Antroxu. On the last night, the mascot is interred in a display of mock sorrow as the fun comes to its end.
Here is a sampler of Antroxu in Xixon (Gijon) in 2008:
http://www.youtube.com/watch?v=zOwGmQUUjjE
Usage examples:
Nel antroxu del anu pasau, punxeme malu. (I got sick at last year’s carnival.)
Andar d’antroxu pela cai. (To walk on the streets merrymaking and in disguise.)
Folk wisdom:
Lluna nueva de febreru, primer martes d’antroxu. (First full moon in February is the first Tuesday of carnival.)
N’antroxu fartura, dimpues fame segura. (Feasting during carnival means the days of hunger are ahead.)
Here is a personal description by Manulo de Anxelo, from County Ayande (Allande), on his memories of antroiro in the valley of Valledor, a secluded part of the county where they speak Galician-Asturian. Villagers there would make a float out of baskets full of hay and set it on fire to impress neighboring villages. You can find more stories like this at www.bedramon.com
“Lonxe quedan xa aquelos tempos da memoria mia, cuando alí celebrabamos el antroiro, ¡qué recuerdos, inda presentes na mia mente!. Xa a noite anterior nun dormiamos ben. Tabamos pensando en cómo "diseñar" el antroiro, como faelo pa que ardubera ben, pa que rodara ben, que as mañuzas quedara ben feitas..Po-la mañá dedicabamosnos a "confeccionar" el antroiro(tamen habia que axudar ás tareas normales de todos os dias), lougo comiamos y po-la tarde dabamos-lle os últimos toques pa que todo fuera ben. Cuando xa era de noite encendiamos as mañuzas y ¡ala!, a echar el antroiro.
Normalmente ibamos faendo ruido pa despertar a atención d'os del pueblo d'enfrente, que tamén lo taban echando y aprovechavamos a ocasión pa soltar-lles algua broma, igual qu'elos a nosoutros. Cuando chegabamos al sitio de echalo plantabamos-lle lume, esperabamos a que encendese ben y echabamoslo al rebolón, despós iba ardendo y rodando hasta que qeimaba del todo y paraba de rodar. Nosoutros berrabamos a cual más: ¡Ahí vei el antroirooo! y outras cousas que se nos acurrian. Despós encendiamos outra vez as mañuzas y volviamos pá casa; y a cenar pronto que en cenando habia polavila, eso era reunion de vecios, n'úa casa y despós n'el outra hasta que xa el sono nun deixaba seguir.
El antroiro faiase con algo que rodase chen de palla ben seca, pa que ardubera ben. Lo mellor eran duas cestas vellas atadas úa al outra po-lo aro y cheas de palla por dentro. As mañuzas eran puñaos largos de palla, ataos con velortos, tamen feitos de palla, que se iban quitando, segun iba queimando a mañuza. El mellor antrioro que echamos foe un que fexo el inolvidable Manuel de Ventura, con duas cestas atadas y cheas de palla. Él enseñoume a min cómo se faía, pero eo nunca tuben tanta arte como él. Aquel antroiro foe histórico, jamas salirá da mia memoria.”
antroxu/antroiru – carnival – carnaval
Build your Asturian vocabulary with these definitions and examples<br />
Aumente tu vocabulario asturianu con estas definiciones y ejemplos
Aumente tu vocabulario asturianu con estas definiciones y ejemplos
Moderators: Moderators, Asturian Vocabulary Posters
Return to “Asturian word of the week - Pallabra selmanal n'asturianu”
Jump to
- Announcements - Anuncios
- ↳ Please read - Por favor leer
- ↳ Causes We Support - Causas que apoyamos
- The Arts - La cultura y las artes
- ↳ Asturian Songbook - Cancionero asturiano
- ↳ Handicrafts - Artesanía
- ↳ Literature - Literatura
- ↳ Music - Música
- ↳ Performance Arts - Artes de representación
- ↳ Time Media Arts - Artes de medios temporales
- ↳ Visual Art - Artes visuales
- ↳ Banda de Gaites USA
- Language - Lenguaje
- ↳ Asturian & Bable - Asturianu y bables
- ↳ Castilian Spanish - Castellano
- ↳ Asturian word of the week - Pallabra selmanal n'asturianu
- Research, Reconnect - Investigación, reconectar
- ↳ About Asturias - Sobre Asturies
- ↳ Asturian Hall of Fame - Sala de fama asturiana
- ↳ Events - Acontecimientos
- ↳ Folklore
- ↳ The Future of Asturias - El futuro de Asturias
- ↳ Genealogy - Genealogía
- ↳ Humor
- ↳ Identity, Nation, Return - Identidad, país, vuelta
- ↳ Introduction of Members - Presentación de miembros
- ↳ Immigrant Stories - Historias inmigrantes
- ↳ Our Photo Album - Nuestro álbum de fotos
- ↳ Political Discussion - Discusión política
- ↳ Review/Recommendation - Crítica/recomendación
- ↳ Symposio: Asturians in US - Asturianos en los EU
- ↳ Travel - Viajar
- ↳ Work & Industry - Trabajo e industria
- ↳ General Discussion - Discusión general
- Recipes & Foods - Recetas y alimentación
- ↳ Breads - Panes
- ↳ Cheeses - Quesos
- ↳ Drinks, Cider - Bebidas, sidra
- ↳ Cookbooks - Recetarios
- ↳ Desserts - Postres
- ↳ Meats - Carnes
- ↳ Poultry, eggs - Carne, huevos de ave
- ↳ Salads - Ensaladas
- ↳ Seafood - Mariscos
- ↳ Soups - Sopas
- ↳ Restaurants & Stores - Restaurantes y tiendas
- ↳ Stews & Fabada - Estofados y fabada
- ↳ Vegetable Dishes - Verduras
- Administrative Support - Apoyo administrativo
- ↳ Feedback - Reacciones
- ↳ Need Help? - ¿Precisas ayuda?
- ↳ Suggest? Submission? - Sugerencia? propuesta?
- ↳ For Translators - Para los traductores
- ↳ Retired Threads - Hilos retirados
- Moderators Only - Sólo moderadores
- ↳ FAQ for Mods - FAQ para moderadores