A distant relative did some research and concluded that my family was from the Castillian area.
My great-grandfather came to the United States and were shipwrecked. The spelling of my family name is Catiller. There are variations: Catilla, Catillia that I know of. I do not know the correct spelling. There is not a historian in my family, so it is hard to find out much. Also, this area has been uneducated until recent times, and birth certificates were not done as they should have been.
I live in Western Kentucky in the United States. If anyone could be of any help, I would appreciate it very much.
Catiller, Catilla, or Catillia
Moderators: svgev, Maria Garcia Alvarez, Moderators
-
- Posts: 1
- Joined: Tue Jan 20, 2004 10:05 pm
- asturias_and_me:
Welcome, Jeanette!
Please tell us as much as you can about possible dates of arrival in the country, the ship name of the one the wrecked, names of any of the immigrants and following generations, etc.
You'll also want to search the white pages to see if you can find that name. See these pages for info on using the white pages:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=97#233
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=268
http://www.asturianus.org/asturianUSLinks.html
It's very possible that your family name was "Castilla." I see "Catilla" is a common misspelling of "Castilla" on the Web!
Have you found these pages?
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... afg499.htm
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... .htm#14445
These pages list Catilla and Catiller as French:
http://www.diesbach.com/sghcf/c/castella.html
http://homepages.rootsweb.com/~afgs/C3dit-etc.html
If you're sure that your family was Spanish, then it's possible that Catiller was an attempt by someone to make the name sound "normal." A French variation (Catiller) may have been more normal-sounding to them than Spanish! (This might have been a government official or a member of the family.)
We're primarily a group with a special interest in Asturias and Asturians, but Asturias has ports, so your family may have passed through this province even if they were from Castilla (in central Spain). Also, there are a number of families of Belgian and French origin in Asturias, as well as many immigrants from Castilla.
-------------
¡Bienvenido, Jeanette!
Por favor díganos como puedes sobre las fechas posibles de llegada en el país, el nombre de barco que arruinó, los nombres de cualquiera de los inmigrantes y de las generaciones demás, etc.
También querrás buscar las páginas blancas para ver si puedes encontrar aquel nombre.
Mira estas páginas para la información en la utilización de las páginas blancas:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=97#233
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=268
http://www.asturianus.org/asturianUSLinks.html
Es muy posible que tu apellido fuera "Castilla". ¡Veo que "Catilla" es una ortografía incorrecta común de "Castilla" sobre el Web!
¿Has encontrado estas páginas?
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... afg499.htm
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... .htm*14445
Estas páginas catalogan Catilla y Catiller como ser francés:
http://www.diesbach.com/sghcf/c/castella.html
http://homepages.rootsweb.com/~afgs/C3dit-etc.html
Si estás seguro que tu familia era españoles, entonces es posible que Catiller era una tentativa por alguien hacer el nombre sonar(parecer) "normal". ¡Una variación francesa (Catiller) puede haber sido un sondeo más normal a este persona que el español! (Podría haber sido un funcionario del govierno o un miembro de la familia.)
Somos principalmente un grupo con un interés especial a Asturias y asturianos, pero Asturias tiene puertos, entonces tu familia puede haber pasado por esta provincia incluso si ellos eran de Castilla (en España central). También, hay un número de familias de origen belga y francés en Asturias, así como muchos inmigrantes de Castilla.
Please tell us as much as you can about possible dates of arrival in the country, the ship name of the one the wrecked, names of any of the immigrants and following generations, etc.
You'll also want to search the white pages to see if you can find that name. See these pages for info on using the white pages:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=97#233
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=268
http://www.asturianus.org/asturianUSLinks.html
It's very possible that your family name was "Castilla." I see "Catilla" is a common misspelling of "Castilla" on the Web!
Have you found these pages?
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... afg499.htm
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... .htm#14445
These pages list Catilla and Catiller as French:
http://www.diesbach.com/sghcf/c/castella.html
http://homepages.rootsweb.com/~afgs/C3dit-etc.html
If you're sure that your family was Spanish, then it's possible that Catiller was an attempt by someone to make the name sound "normal." A French variation (Catiller) may have been more normal-sounding to them than Spanish! (This might have been a government official or a member of the family.)
We're primarily a group with a special interest in Asturias and Asturians, but Asturias has ports, so your family may have passed through this province even if they were from Castilla (in central Spain). Also, there are a number of families of Belgian and French origin in Asturias, as well as many immigrants from Castilla.
-------------
¡Bienvenido, Jeanette!
Por favor díganos como puedes sobre las fechas posibles de llegada en el país, el nombre de barco que arruinó, los nombres de cualquiera de los inmigrantes y de las generaciones demás, etc.
También querrás buscar las páginas blancas para ver si puedes encontrar aquel nombre.
Mira estas páginas para la información en la utilización de las páginas blancas:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=97#233
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=268
http://www.asturianus.org/asturianUSLinks.html
Es muy posible que tu apellido fuera "Castilla". ¡Veo que "Catilla" es una ortografía incorrecta común de "Castilla" sobre el Web!
¿Has encontrado estas páginas?
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... afg499.htm
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... .htm*14445
Estas páginas catalogan Catilla y Catiller como ser francés:
http://www.diesbach.com/sghcf/c/castella.html
http://homepages.rootsweb.com/~afgs/C3dit-etc.html
Si estás seguro que tu familia era españoles, entonces es posible que Catiller era una tentativa por alguien hacer el nombre sonar(parecer) "normal". ¡Una variación francesa (Catiller) puede haber sido un sondeo más normal a este persona que el español! (Podría haber sido un funcionario del govierno o un miembro de la familia.)
Somos principalmente un grupo con un interés especial a Asturias y asturianos, pero Asturias tiene puertos, entonces tu familia puede haber pasado por esta provincia incluso si ellos eran de Castilla (en España central). También, hay un número de familias de origen belga y francés en Asturias, así como muchos inmigrantes de Castilla.
Catiller
Hi Jeanette:
Perhaps I can help. I have access to US Census records. What is the first name of your great grandfather? Do you know the name of his wife or children? Do you have an approximate year of his birth or time of his entry into the USA? Any information you have can narrow down the search.
If I find him on Census documents we can hopefully discover helpful information to continue your search.
Perhaps I can help. I have access to US Census records. What is the first name of your great grandfather? Do you know the name of his wife or children? Do you have an approximate year of his birth or time of his entry into the USA? Any information you have can narrow down the search.
If I find him on Census documents we can hopefully discover helpful information to continue your search.
Donna
- Bob
- Moderator
- Posts: 1774
- Joined: Mon Feb 24, 2003 3:54 am
- Location: Connecticut and Massachusetts
- asturias_and_me:
I agree with Art about the possibility that Catilla could actually be a variant of Castilla. It may have originated outside of Castilla to distinguish someone from another person with the same given name. I think it is unlikely to have originated in Castilla itself. For example, if we live in New York, we might give someone the nickname "Joe California" to distinguish him from another Joe who is from New York, but we would be unlikely to do so if we lived in California. Nicknames can become surnames over time.
As you may know, the "s" sound in various Spanish dialects is not identical to the "s" sound of American English. I hear the Asturian "s" as verging toward "sh", with the tongue tip positioned further back than for the American "s." Technically, it's called an apicoalveolar "s," if I remember correctly. I talked with one of our Spanish professors this morning, and he suggested that the name "Castilla" as pronounced by someone from Andalusia may well be heard as "Catilla" by American ears. This could result in a spelling change of the name in official records. Of course, other explanation are possible too. In addition, the tendency of some American dialects to use a neutral "schwa" sound for a final vowel may mean that the name could originally have been Castillo as well.
The suggestion to check the Spanish white pages is an excellent one. I also think it would be worthwhile to check the Ellis Island records to look for the variant spellings of the name. If any of the immigrants with the name came from Asturias, you know that there is a possibiity that your ancestors came from there.
Bob Martinez
As you may know, the "s" sound in various Spanish dialects is not identical to the "s" sound of American English. I hear the Asturian "s" as verging toward "sh", with the tongue tip positioned further back than for the American "s." Technically, it's called an apicoalveolar "s," if I remember correctly. I talked with one of our Spanish professors this morning, and he suggested that the name "Castilla" as pronounced by someone from Andalusia may well be heard as "Catilla" by American ears. This could result in a spelling change of the name in official records. Of course, other explanation are possible too. In addition, the tendency of some American dialects to use a neutral "schwa" sound for a final vowel may mean that the name could originally have been Castillo as well.
The suggestion to check the Spanish white pages is an excellent one. I also think it would be worthwhile to check the Ellis Island records to look for the variant spellings of the name. If any of the immigrants with the name came from Asturias, you know that there is a possibiity that your ancestors came from there.
Bob Martinez
-
- Moderator
- Posts: 528
- Joined: Sat Oct 18, 2003 5:14 pm
- Location: Xixón
- asturias_and_me:
- Contact:
Apellido Catilla
Hola, Jeannette y los demás.
He estado buscando en la guía telefónica y efectivamente el apellido Catilla existe en español. Pero sólo he encontrado ¡¡¡ 3 !!! personas en toda España, de entre 42 millones: 1 Catilla en Granada, 1 Catilla en Huelva (los dos sitios en Andalucía) y 1 Martínez de Catilla (se trata de un apellido compuesto) en Madrid. Nada en todo el resto del país. Desde luego, debe tratarse de un apellido sumamente raro. Después estuve buscando por Internet, con Google, para ver si existía algún pueblo o lugar con ese nombre que hubiera podido originar el apellido. Me salieron 705 resultados, pero la mayoría se trataba de errores tipográficos tipo CATILLA Y LEON o CATILLA-LA MANCHA (un error de escritura por CASTILLA). Aún así, me aparecieron algunos resultados de personas con el apellido Catilla en América Latina, concretamente en Perú, Cuba, Chile, Venezuela y México, por lo que no cabe duda de que el apellido existe en lengua española. Al parecer existe una región peruana llamada "Distrito de Catilla", pero creo que esta zona debe de llamarse así a partir de un apellido, y no al revés. Es como la población de Cienfuegos, en Cuba, cuyo nombre proviene de un apellido asturiano, y no al contrario.
Probé con posibles variantes teniendo en cuenta la fonética dialectal española y también la inglesa, pero no pude encontrar nada más que se pareciera a este apellido, salvo el propio apellido Castilla. Quizás se trate de un apellido deformado en suelo latinoamericano a partir de Castilla. Hay varios dialectos del español que aspiran las S, no sólo en Andalucía, como bien decía Bob, por ejemplo: loh niño (los niños), lohombre (los hombres), lah muhere (las mujeres). Eso sí, siempre dentro del grupo dialectal del español sureño, trasplantado a América. Esto no ocurre en Castilla la Vieja ni en todo el norte de la Península Ibérica.
Probé a ver si podría haber un apellido catalán tipo Catella, que al ser escrito por un funcionario de habla inglesa y después leido por anglosajones pudiera dar una pronunciación Catee-eea o algo similar, pero tampoco existe ningún apellido catalán Catella. Ni en el ámbito lingüístico astur-leonés Catiella. Vamos, que de todas todas la única forma atestiguada es Catilla, como apellido en lengua castellana (quiero decir excluyendo cualquier otra lengua del Estado)
También probé con Catiller, por si pudiera ser un apellido catalán, y nuevamente un resultado negativo. Aprovecho para decir que existen apellidos que para un angloparlante pueden tener aspecto de franceses, terminados en -ER, y sin embargo ser catalanes, como SAVATER, que traducido al castellano es lo mismo que ZAPATERO. O también TORNER, que sería TORNERO. En general estos apellidos hacen referencia a oficios. Eso sí, en catalán llevan acento sobre la E. Como la R final en catalán es frecuentemente muda, también existen las variantes que no recogen la R en la escritura, como SUÑÉR, SUNYER, SUNYÉ, o SUÑÉ. Pero no existe en catalán ni CATILLÉR ni CATILLÉ, y si ésta fuera la forma original del apellido, difícilmente provocaría la confusión con Catilla en un angloparlante.
En resumen, apellido lingüísticamente castellano, pero sumamente raro, quizás no peninsular en su origen. Sorry
He estado buscando en la guía telefónica y efectivamente el apellido Catilla existe en español. Pero sólo he encontrado ¡¡¡ 3 !!! personas en toda España, de entre 42 millones: 1 Catilla en Granada, 1 Catilla en Huelva (los dos sitios en Andalucía) y 1 Martínez de Catilla (se trata de un apellido compuesto) en Madrid. Nada en todo el resto del país. Desde luego, debe tratarse de un apellido sumamente raro. Después estuve buscando por Internet, con Google, para ver si existía algún pueblo o lugar con ese nombre que hubiera podido originar el apellido. Me salieron 705 resultados, pero la mayoría se trataba de errores tipográficos tipo CATILLA Y LEON o CATILLA-LA MANCHA (un error de escritura por CASTILLA). Aún así, me aparecieron algunos resultados de personas con el apellido Catilla en América Latina, concretamente en Perú, Cuba, Chile, Venezuela y México, por lo que no cabe duda de que el apellido existe en lengua española. Al parecer existe una región peruana llamada "Distrito de Catilla", pero creo que esta zona debe de llamarse así a partir de un apellido, y no al revés. Es como la población de Cienfuegos, en Cuba, cuyo nombre proviene de un apellido asturiano, y no al contrario.
Probé con posibles variantes teniendo en cuenta la fonética dialectal española y también la inglesa, pero no pude encontrar nada más que se pareciera a este apellido, salvo el propio apellido Castilla. Quizás se trate de un apellido deformado en suelo latinoamericano a partir de Castilla. Hay varios dialectos del español que aspiran las S, no sólo en Andalucía, como bien decía Bob, por ejemplo: loh niño (los niños), lohombre (los hombres), lah muhere (las mujeres). Eso sí, siempre dentro del grupo dialectal del español sureño, trasplantado a América. Esto no ocurre en Castilla la Vieja ni en todo el norte de la Península Ibérica.
Probé a ver si podría haber un apellido catalán tipo Catella, que al ser escrito por un funcionario de habla inglesa y después leido por anglosajones pudiera dar una pronunciación Catee-eea o algo similar, pero tampoco existe ningún apellido catalán Catella. Ni en el ámbito lingüístico astur-leonés Catiella. Vamos, que de todas todas la única forma atestiguada es Catilla, como apellido en lengua castellana (quiero decir excluyendo cualquier otra lengua del Estado)
También probé con Catiller, por si pudiera ser un apellido catalán, y nuevamente un resultado negativo. Aprovecho para decir que existen apellidos que para un angloparlante pueden tener aspecto de franceses, terminados en -ER, y sin embargo ser catalanes, como SAVATER, que traducido al castellano es lo mismo que ZAPATERO. O también TORNER, que sería TORNERO. En general estos apellidos hacen referencia a oficios. Eso sí, en catalán llevan acento sobre la E. Como la R final en catalán es frecuentemente muda, también existen las variantes que no recogen la R en la escritura, como SUÑÉR, SUNYER, SUNYÉ, o SUÑÉ. Pero no existe en catalán ni CATILLÉR ni CATILLÉ, y si ésta fuera la forma original del apellido, difícilmente provocaría la confusión con Catilla en un angloparlante.
En resumen, apellido lingüísticamente castellano, pero sumamente raro, quizás no peninsular en su origen. Sorry