Toponimia Asturiana Oficial
Moderator: Moderators
Toponimia Asturiana Oficial
Poco a poco se va oficializando la toponimia de Asturies. Algunos nombres serán bilingües, cosa que puede (puedo) comprender y justificar. Sin embargo, ciertos topónimos ya oficiales ( por su publicación en el Boletín Oficial del Principado) tienen una única forma, la asturiana, y pongo el ejemplo de " Payares", que es como de crío yo oía llamar al puerto de montaña del mismo (") nombre. Aún así, la prensa asturiana (La Voz de Asturias, La Nueva Espana, El Comercio) siguen ignorando la legalidad. Son contados casos en los que respetan los nuevos topónimos( por ejemplo ya escriben "Celoriu", aunque sólo de vez en cuando). Lo que quiero decir es que la revisión de la toponimia se está haciendo de forma demasiado tímida e ineficaz. Por qué la prensa "asturiana " no respeta la legalidad vigente?
- Terechu
- Moderator
- Posts: 1540
- Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
- Location: GIJON - ASTURIAS
- asturias_and_me:
La toponimia es una de esas cosas difícil de arreglar a gusto de todos. Desde los censos de Felipe II se castellanizaron los apellidos y toponímicos asturianos. Si ahora volvemos a escribir "Celoriu", "Ciañu", "Lloviu"etc.´, qué pasa con la gente que se apellida "Celorio", "Ciaño" y Llovio? Deberían cambiar sus apellidos de los últimos 400 años, con todo lo que eso conlleva?
----------------------------------------------------------------
Regarding place names, I believe it will be very difficult to find a satisfactory arrangement for everybody. Asturian surnames and place names were "castillianized" during the reign of Philip II. IF we now go back to spelling the town names "Celoriu", "Ciañu", "Lloviu"etc.´, what about the people by the surnames "Celorio", "Ciaño" and Llovio?
Should they change the spelling they have used for the last 400 years, considering all that implies?
----------------------------------------------------------------
Regarding place names, I believe it will be very difficult to find a satisfactory arrangement for everybody. Asturian surnames and place names were "castillianized" during the reign of Philip II. IF we now go back to spelling the town names "Celoriu", "Ciañu", "Lloviu"etc.´, what about the people by the surnames "Celorio", "Ciaño" and Llovio?
Should they change the spelling they have used for the last 400 years, considering all that implies?
Toponimia Asturiana Oficial
No veo dónde está el problema. Una cosa son los topónimos y otra los apellidos. Pienso que los apellidos es algo personal, individual. Allá cada uno en su libertad personal. La toponimia toca a lo colectivo, la idiosincrasia y la identidad comunitaria, por lo cual pienso que debieran de conservarse la mayoría de los topónimos en su forma "originaria" asturiana. (Pongo lo de originaria entre comillas porque soy consciente que buscando orígenes podríamos llegar hasta los wisigodos, o aún más atrás, mis conocimientos en historia son bastante limitados...) Se debe simplemente reparar las castellanizaciones efectuadas y que yo considero un "atentado" cultural. Aùn recuerdo en el Ayuntamiento de Siero cuando el funcionario de turno se negó a aceptar un documento de empadronamiento en que yo había escrito "Xixún", nombre del pueblo y así utilizado por todo el mundo.
- Terechu
- Moderator
- Posts: 1540
- Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
- Location: GIJON - ASTURIAS
- asturias_and_me:
Ya tiene delito que un funcionario de Siero no sepa que exista un pueblo en su municipio que se llama Xixún! Así nos lució el pelo siempre...
En cuanto a la toponimia, estoy totalmente de acuerdo con recuparar los nombres tradicionales, pero con sentido común. No procede retroceder hasta los tiempos de los romanos, ni tampoco insistir en utilizar nombres medievales (S.Martín del Rey Aurelio en la edad media era San Martino del Rey Oreyán) porque nos resultarían mucho más ajenos que los actuales.
Sólo pido opiniones ¿qué hacemos con los apellidos? ¿Deberían ajustarse a la nueva/vieja toponimia?. Los apellidos toponímicos que hay en mi familia, Cobián, Balmori y Abín, entre otros, algunos ya los escriben con "v". Yo creo que va a ser un caos y al final nadie va a saber si, por ejemplo, Fueyo, Fuego y Fuejo son lo mismo o no.
Ahí va la pregunta: ¿Quién estaría dispuesto a cambiar la forma de escribir su apellido?
En cuanto a la toponimia, estoy totalmente de acuerdo con recuparar los nombres tradicionales, pero con sentido común. No procede retroceder hasta los tiempos de los romanos, ni tampoco insistir en utilizar nombres medievales (S.Martín del Rey Aurelio en la edad media era San Martino del Rey Oreyán) porque nos resultarían mucho más ajenos que los actuales.
Sólo pido opiniones ¿qué hacemos con los apellidos? ¿Deberían ajustarse a la nueva/vieja toponimia?. Los apellidos toponímicos que hay en mi familia, Cobián, Balmori y Abín, entre otros, algunos ya los escriben con "v". Yo creo que va a ser un caos y al final nadie va a saber si, por ejemplo, Fueyo, Fuego y Fuejo son lo mismo o no.
Ahí va la pregunta: ¿Quién estaría dispuesto a cambiar la forma de escribir su apellido?
Pienso que son casos y cosas distintas la toponimia y los apellidos (seguro que hay un nombre técnico que desconozco). Imagino que habrá formas de apellidos próximas que en realidad corresponden a una misma raíz. No veo la necesidad de traducir. En el caso de la toponimia sé que no siempre es fácil. Pienso en el ejemplo de Tuilla/Tiuya. Soy de La Felguera y nunca oí decir "Tiuya". Imagino que es una forma antigua que existió realmente pero no considero necesario de rescatarlo aunque la decisión del Ayuntamiento fue de oficializarla a la par de "Tuilla". Sus razones tendrían. Preferiría emplear esta energía para otros casos mucho más claros y vuelvo al ejemplo de "Payares" que oía de pequeño y que ahora, aparte los cuatro nostálgicos defensores del asturiano ( de los que formo parte) ya no se utiliza. Imagino que la gente del pueblo quizás sí. Respecto a los apellidos, se me ocurre que Cervantes, en su época se escribía CerBantes...Curioso!
- Terechu
- Moderator
- Posts: 1540
- Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
- Location: GIJON - ASTURIAS
- asturias_and_me:
Como eres de La Felguera entenderás la cuita que yo tengo con El Pajomal. Cuando era pequeña y jugaba a disfrazarme con las cosas de mi madre, mi abuela me decía: "Paeces la reina'l Paxumal" (ya sabes que los güelos de antes nunca te empoderaban más que a tus espaldas). Para mí El Paxumal era algo abstracto, como Pernambuco o Tombuctú, de esos sitios que te emociona encontrar en el mapa cuando empiezas a estudiar geografía. Pues bien, cuando en los años 80 pusieron el indicador de "El Pajomal" en La Felguera, yo no lo identifiqué como mi reino. Estaré encantada cuando se llame oficialmente El Paxumal, como siempre se llamó para los langreanos.xoluig wrote:Pienso que son casos y cosas distintas la toponimia y los apellidos (seguro que hay un nombre técnico que desconozco). Imagino que habrá formas de apellidos próximas que en realidad corresponden a una misma raíz. No veo la necesidad de traducir. En el caso de la toponimia sé que no siempre es fácil. Pienso en el ejemplo de Tuilla/Tiuya. Soy de La Felguera y nunca oí decir "Tiuya". Imagino que es una forma antigua que existió realmente pero no considero necesario de rescatarlo aunque la decisión del Ayuntamiento fue de oficializarla a la par de "Tuilla". Sus razones tendrían. Preferiría emplear esta energía para otros casos mucho más claros y vuelvo al ejemplo de "Payares" que oía de pequeño y que ahora, aparte los cuatro nostálgicos defensores del asturiano ( de los que formo parte) ya no se utiliza. Imagino que la gente del pueblo quizás sí. Respecto a los apellidos, se me ocurre que Cervantes, en su época se escribía CerBantes...Curioso!
-
- Posts: 13
- Joined: Mon Nov 20, 2006 6:59 am
- asturias_and_me:
Esperar que los medios de comunicación "oficiales", dependientes en su mayor parte de partidos polïticos que están en contra del asturiano como lengua oficial de Asturias ,respeten la toponimia;ye como creer en los Reyes Magos o en Santa Claus.
El mi nome ye Cesar,soi de Xixón(Asturies)
¡L'ASTURIANU LLINGUA OFICIAL!
¡L'ASTURIANU LLINGUA OFICIAL!
Respuendo más d'un añu depués del últimu comentariu, pero bueno, nunca ta de más dexar les coses aclaraes por si volven les duldes.
La recuperación de la toponimia ta faciéndose a partir de la encuestación oral. Esto ye, que si s'oficializa un topónimu ye porque tovía ta vivu. Igual yá lu usa poca xente, pero usar, úsase.
Nun se tira de documentos antiguos nin nada d'eso, ye too oral, de la xente de los pueblos. Hai dalgún casu escepcional, como Lamasanti / Llamasanti, onde la segunda forma nun s'alcontró en denguna encuesta, y por eso se punxo la denominación doble cola forma atopada (Lamasanti) y la esperable que nun pudo haber munchu tiempu que dexó d'usase (Llamasanti).
Con esto espero que quedare aclarao el funcionamientu de la recuperación toponímica.
D'otru llau, lo de los apellíos nun veo porqué tien de ser un problema, caún que faiga lo que quiera con ellos. La mayoría de los apellíos va tiempu que perdieren el so significáu, y nun pasa nada. Yo, si tuviera por apellíu'l nome d'un sitiu (por exemplu, Gijón) nun duldaría en cambialu por Xixón (pue facese, igual que colos nomes, con un certificáu de l'Academia de la Llingua Asturiana).
Saludos
La recuperación de la toponimia ta faciéndose a partir de la encuestación oral. Esto ye, que si s'oficializa un topónimu ye porque tovía ta vivu. Igual yá lu usa poca xente, pero usar, úsase.
Nun se tira de documentos antiguos nin nada d'eso, ye too oral, de la xente de los pueblos. Hai dalgún casu escepcional, como Lamasanti / Llamasanti, onde la segunda forma nun s'alcontró en denguna encuesta, y por eso se punxo la denominación doble cola forma atopada (Lamasanti) y la esperable que nun pudo haber munchu tiempu que dexó d'usase (Llamasanti).
Con esto espero que quedare aclarao el funcionamientu de la recuperación toponímica.
D'otru llau, lo de los apellíos nun veo porqué tien de ser un problema, caún que faiga lo que quiera con ellos. La mayoría de los apellíos va tiempu que perdieren el so significáu, y nun pasa nada. Yo, si tuviera por apellíu'l nome d'un sitiu (por exemplu, Gijón) nun duldaría en cambialu por Xixón (pue facese, igual que colos nomes, con un certificáu de l'Academia de la Llingua Asturiana).
Saludos