Posted: Thu Nov 24, 2005 12:07 pm
My grandparents, who were from Castrillón (Salinas and San Martín de Laspra), very close to Avilés, always used "longaniza" to mean chorizo that was made as a single long sausage rather than being twisted off into individual links. The recipe was exactly the same (and is available elsewhere in the forums). They always used applewood to smoke it in preference to any other kind of wood, and I do the same when I make it. They left Asturias for the EEUU in late 1913, so their use of the term "longaniza" represents how the term was used near Avilés as of then. This does not rule out a separate kind of sausage already existing in Avilés under the same name in 1913.
It would be interesting to start a thread on word usages in modern Asturias as compared with the meaning(s) of the same words by the descendants of asturianos who migrated to the Americas. Given the difficulty of international travel 100 or so years ago, the word usage of each family that emigrated may have constituted a little time capsule to be handed down to their children and subsequent generations.
In any event, I will not fail to taste longaniza in Avilés the next time I am able to visit Asturias. I hope to do so in the summer of 2006.
Bob Martínez
----------------------
Traducido por Leto
Mis abuelos, que eran de Castrillón (Salinas y San Martín de Laspra), muy cerca de Avilés, siempre usaron la palabra longaniza para referirse a chorizo, que estaba hecho como una sola salchicha larga en vez de estar retorcido en trozos individuales. La receta era exactamente la misma (y está disponible en algún otro sitio del foro). Siempre usaban madera de manzano para ahumarla, mejor que cualquier otro tipo de madera que pudiera estar disponibla, y yo hago lo mismo cuando la hago aquí. Se fueron de Asturias a los EE.UU. a finales de 1913, así que el uso del término longaniza representa cómo el término se usaba entonces cerca de Avilés. Esto no significa que no existiera antes otro tipo de salchicha en Avilés bajo el mismo nombre en 1913.
Sería interesante empezar un hilo sobre los usos de las palabras en la Asturias moderna comparado con los significados de las mismas palabras utilizados por los descendientes de los asturianos que emigraron a las Américas. Dada la dificultad de los viajes internacionales hace 100 o más años, el uso de la palabra en cada familia que emigró puede haber constituido una pequeña cápsula de tiempo que pasó a sus hijos y a las generaciones posteriores.
De todas maneras, no fallaré en probar la longaniza de Avilés la próxima vez que pueda visitar Asturias. Espero hacerlo en el verano de 2006.
It would be interesting to start a thread on word usages in modern Asturias as compared with the meaning(s) of the same words by the descendants of asturianos who migrated to the Americas. Given the difficulty of international travel 100 or so years ago, the word usage of each family that emigrated may have constituted a little time capsule to be handed down to their children and subsequent generations.
In any event, I will not fail to taste longaniza in Avilés the next time I am able to visit Asturias. I hope to do so in the summer of 2006.
Bob Martínez
----------------------
Traducido por Leto
Mis abuelos, que eran de Castrillón (Salinas y San Martín de Laspra), muy cerca de Avilés, siempre usaron la palabra longaniza para referirse a chorizo, que estaba hecho como una sola salchicha larga en vez de estar retorcido en trozos individuales. La receta era exactamente la misma (y está disponible en algún otro sitio del foro). Siempre usaban madera de manzano para ahumarla, mejor que cualquier otro tipo de madera que pudiera estar disponibla, y yo hago lo mismo cuando la hago aquí. Se fueron de Asturias a los EE.UU. a finales de 1913, así que el uso del término longaniza representa cómo el término se usaba entonces cerca de Avilés. Esto no significa que no existiera antes otro tipo de salchicha en Avilés bajo el mismo nombre en 1913.
Sería interesante empezar un hilo sobre los usos de las palabras en la Asturias moderna comparado con los significados de las mismas palabras utilizados por los descendientes de los asturianos que emigraron a las Américas. Dada la dificultad de los viajes internacionales hace 100 o más años, el uso de la palabra en cada familia que emigró puede haber constituido una pequeña cápsula de tiempo que pasó a sus hijos y a las generaciones posteriores.
De todas maneras, no fallaré en probar la longaniza de Avilés la próxima vez que pueda visitar Asturias. Espero hacerlo en el verano de 2006.