Posted: Fri Oct 13, 2006 1:57 am
¡Gracias por traducir, Leto!
----------------
Thanks for translating, Leto!
Hola, Julia. Sí, entiendo como los españoles tratan de los apellidos. Pero lo qué no sé es cómo Socorro se llamó. Muchos de los inmigrantes adoptaron la costumbre americana y tomaron los nombres de sus maridos, probablemente para facilitar cosas sociales. Según parece que su familia aquí pensó que se llamó "Socorro Argüelles Gomez", y es posible que ella cambiara su nombre cada vez que ella se casó. Pero no estoy seguro. ¿Hay alquien que sabe?Julia Argüelles wrote:Siento darle a Art mas trabajo, pero los apellidos de Socorro no estan correctos. Socorro se apellidaba Argüelles Alonso. Ya sé que en América las mujeres pierden el apellido al contraer matrimonio, pero en España no . Desde que nacemos levamos el primer apellido del padre y el primer apellido de la madre, tanto los chicos como las chicas, y nunca lo perdemos.
----------------
Thanks for translating, Leto!
Hi, Julia. Yes, I understand the way Spaniards deal with surnames. But what I don't know is what Socorro called herself. Many of the immigrants adopted the American custom and took their husbands' names, probably to make their social adjustment easier. Her family here seems to have thought she was known as "Socorro Argüelles Gomez," and she may have changed her name each time she married. Does anyone know?Julia Argüelles wrote:[trans. Leto] I am sorry to give you more work, Art, but Socorro’s surnames are not right. Socorro was Argüelles Alonso. I know women in America loose their surname when they marry, but that is not the case in Spain . Since we are born we have our father’s first surname and ours mother’s first surname, boys and girls, and we never lose it.