Page 1 of 1

sobre maria luisa garcía cocinera

Posted: Fri Mar 16, 2007 7:27 pm
by bucapardo
Quizá no es el espacio, pero quiero preguntar ¿a nadie le parece que el libro de maria luisa garcia sanchez COPIA LITERALMENTE en gran parte el libro de Maria Mestayer de Echagüe, la marquesa de parabere?

Maybe it´s not the place to write about this, but really i need to ask: no one thinks this book is a copy of the Maria Mestayer de Echagüe?

Perdón si este foro no es el sitio adecuado. Lo he encontrado buscando referencias de la autora; por cierto que me ha parecido un foro muy bonito e interesante, ya llevo un rato disfrutando los distintos apartados...un saludo, elena

Posted: Sun Mar 18, 2007 4:46 am
by Art
¡Bienvenida, Elena!

¿Cúales son los títulos de los libros por María Luisa García Sánchez y María Mestayer de Echagüe?

-----------------

Welcome, Elena!

What are the titles of the books by María Luisa García Sánchez and María Mestayer de Echagüe?

los libros son

Posted: Sun Mar 18, 2007 5:48 am
by bucapardo
los libros que yo he consultado, porque tengo en casa, son:
"el arte de cocinar" primera parte, ¡vigesimocuarta edición! de Maria Luisa
"enciclopedia culinaria, confiteria y repostería" y "enciclopedia culinaria, la cocina completa" de María Mestayer.
Por supuesto hay muchas recetas diferentes, pero otras...

Muchas veces me ha parecido encontrar cosas MUY semejantes, pero es que el ejemplo de la mayonesa... ¡son idénticas fórmulas! y no es la sencilla de "echar un huevo en un recipiente, cubrirlo de aceite, pizca de sal, chorrito de limón o pizco de mostaza, batir sin mover hasta que monte, mover ya uniformemente".

Ah, por cierto, Art, ¿has probado tarta de queso con cabrales? Úm... te encantaría...


I try to translate: I have copy the titles of the books, and I say an example. I give an easy way to make MAYONESA and I ask Art if he has tasted cabrales cheese cake

Posted: Sun Mar 18, 2007 11:05 am
by Bob
Cookbooks tend to copy from one another shamelessly, changing the amount of one ingredient or adding or substituting an ingredient or two to appear original and to avoid copyright infringement.

Posted: Sun Mar 18, 2007 12:37 pm
by Art
Hola, Bucapardo. No, ni he oído de tarta de queso con cabrales. Pero ahora quiero probarlo. ¡Me parece deliciosa! ¡Tal vez puedas robarlo de María Luisa García Sánchez!

------------------

Hello, Bucapardo. No, I've not even heard of cabrales cheesecake. It sounds delicious. Do you have a recipe you could add to the forum? Maybe you could rob it from María Luisa García Sánchez!

ok, bob

Posted: Sun Mar 18, 2007 5:44 pm
by bucapardo
Vale, acepto que se copian unos a otros como algo normal... aunque no me parezca muy correcto.
ok, I will let it be. Even when i don´t agree.


Puedo escribir la receta; nosotros la aprendimos de una cocinera de Avín, del concejo de onís; pero lo principal es, en cualquier receta que tengas de tarta de queso, cambiar una parte del queso "de untar" por queso cabrales (poner sólo una cuarta o quinta parte)
(En realidad ella lo hace con queso GAMONEO, pero hemos probado también con cabrales y queda rica también!! ¿Qué dicen los de aduanas si llevas cabrales en la maleta?)

I can write here the way to do the cheese cake, but the most important thing is just to change a part of chesse por cabrales(1/4, 1/5) .

Posted: Sun Mar 18, 2007 6:55 pm
by Bob
Hola Bucapardo,

I share your views about copying recipes and claiming them as one's own, but we are stuck with the imperfections of the real world.

Here I am, with a full wheel of Cabrales, awaiting your recipe. I cn also get Gamonedo in New York, although I have to buy quite a bit of it at a time since my source is a wholesaler, but maybe Art and I and others could share an order.