Arroxar - To fire up the oven - Calentar el horno
Posted: Tue May 08, 2007 12:34 pm
arroxar: (pronounced ah-row-SHAR), verbu (verb). To fire up an oven in the preparation of food, as in "arroxar la borona" (to bake the cornmeal bread). To kindle a stove, hearth, chimney, kiln or a blacksmith’s forge. To flare up a fire, set alight or ablaze, heat up, ignite, smolder something until incandescent.
Often used in the context of lighting up the fireplace in the l.lareira (pronounced tsa-rey-RAH) or llar (pronounced YAHR), the open-pit hearth where food was prepared for the family in rural Asturias.
Usage examples, in West Asturian:
La mayor l.leña p’arroxar ia la de rebol.lu. (The best wood for lighting a fire is oak.)
Nolo ta arroxando la borona. (Nolo is kindling the fire to bake bread.)
Truxe l.leña p’arroxar el fornu. (I brought wood to light the oven.)
Other usage, in Central Asturian:
Cuando’l maiz arroxa ye que ta p’arrincar. (When the corn turns red, it’s time to pull it out.)
Nun arroxes el fornu, rapaza, en tantu non tengas la masa. (Don’t light up your stove, young lady, until you have the dough.)
A los homes llévalos el diablu arando y a les muyeres arroxando. (The devil takes men when they are plowing the land and women when they are lighting up the stove/oven.)
Click on this youtube link for a clip with Sagrario, who is 101 and lives in Cuturrasu (County of Llangreu/Langreo). She describes how her mother used to arroxar to make boroña. And she is a blast.
http://www.youtube.com/watch?v=DSH_7KEh ... ed&search=
Often used in the context of lighting up the fireplace in the l.lareira (pronounced tsa-rey-RAH) or llar (pronounced YAHR), the open-pit hearth where food was prepared for the family in rural Asturias.
Usage examples, in West Asturian:
La mayor l.leña p’arroxar ia la de rebol.lu. (The best wood for lighting a fire is oak.)
Nolo ta arroxando la borona. (Nolo is kindling the fire to bake bread.)
Truxe l.leña p’arroxar el fornu. (I brought wood to light the oven.)
Other usage, in Central Asturian:
Cuando’l maiz arroxa ye que ta p’arrincar. (When the corn turns red, it’s time to pull it out.)
Nun arroxes el fornu, rapaza, en tantu non tengas la masa. (Don’t light up your stove, young lady, until you have the dough.)
A los homes llévalos el diablu arando y a les muyeres arroxando. (The devil takes men when they are plowing the land and women when they are lighting up the stove/oven.)
Click on this youtube link for a clip with Sagrario, who is 101 and lives in Cuturrasu (County of Llangreu/Langreo). She describes how her mother used to arroxar to make boroña. And she is a blast.
http://www.youtube.com/watch?v=DSH_7KEh ... ed&search=