xeláu / xelada / xelao – frozen – helado
Posted: Wed May 30, 2007 3:18 am
xeláu: pronounced shay-LOUGH. Xelada: pronounced shay-LAH-dah. Xelao: pronounced shay-LAH-oh. Past participle of the verb xelar (pronounced shay-LAHR), to freeze. Derived from xelu (pronounced shay-Loo), ice. To be frozen, as with terror or stupefaction. Dumfounded, dumbstruck, so shocked or astonished as to be rendered speechless. Used in similar fashion as ablucao/ablucada. Literally, frozen as with fruit or crops in the Asturian countryside from October to April.
Usage examples: Quedei xeláu güei na oficina cuando dixera Nolo que nun diba trabayar con nos. (I was dumbstruck today when Nolo told us he would no longer be working with us.)
El tou xenru morreu xeláu. (Your son-in-law froze to death.)
Hai xelu abondo na carretera, tate sollerte! (There’s a lot of ice on the road, keep your eyes open!)
Cayeu una xelada anueite ya perdiouse la berza. (There was a bad freeze last night that ruined the kale.)
Idiomatic expressions:
Tener la sangre xelao. (To be level-headed, composed, sensible.)
Xelaes de marzo nieve n’abril. (folk wisdom: When there is a freezing spell in March, there is sure to be snow in April.)
Usage examples: Quedei xeláu güei na oficina cuando dixera Nolo que nun diba trabayar con nos. (I was dumbstruck today when Nolo told us he would no longer be working with us.)
El tou xenru morreu xeláu. (Your son-in-law froze to death.)
Hai xelu abondo na carretera, tate sollerte! (There’s a lot of ice on the road, keep your eyes open!)
Cayeu una xelada anueite ya perdiouse la berza. (There was a bad freeze last night that ruined the kale.)
Idiomatic expressions:
Tener la sangre xelao. (To be level-headed, composed, sensible.)
Xelaes de marzo nieve n’abril. (folk wisdom: When there is a freezing spell in March, there is sure to be snow in April.)