asturian american tale ! you are going to love this one ,,
Posted: Thu May 31, 2007 10:35 am
you are going to absolutely love this one ,,,
http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp ... cia=526199
An asturian american tale of my favourite asturian language writer Milio Cueto ,, published today in asturian newspaper la nueva espana , see link above.
[MILIO RODRÍGUEZ CUETO]
De Minnesota, onde pasó un añu poniendo escuela, l'escritor Xuan Santori tréxome una pluma blanca y prieta d'aigla pescadora, unaemi pluma de la tribu prendee, una pluma d'un pariente: un Concheso de La Rebollar.
Nun fue'l Méxicu llaniscu, nin l'Arxentina ayerana, nin la Cuba de toles Asturies el destín migratoriu qu'escoyeron los de La Rebollar ente'l XIX y el XX. Los del mio pueblu tiraron más pal fríu: pa Minnesota. Una publicación reciente y concienzuda de Luis Arias González (nun ye la primer vez qu'acudo a él nestes páxines), Emigración perendina en América: la ruta del olvido, remóntanos hasta l'añu 1860, cuando'l votu circa misiones lleva a Amadeo Concheso Cueto, xesuita novatu, hasta'l Mediu Oeste norteamericanu. La Compañía, más o menos asentada daquella en Missouri, Illinois y Wisconsin, miraba alluendi, más al interior y al norte, pal océanu espiritual de los chippewa onde, pal entender del Provincial, afogábense dolorosamente almes primitives. Pa más desgracia, una cuerda de presbiterianos, foínos, anduvieren espabilaos enredando a los dakota de Lac-qui-parle coles sos herexíes, y a la fe verdadera nun-y quedaba otra qu'espabilar y mandar volao colonos espirituales primero que'l cáncanu protestante s'espardiere ente aquellos ignorantes indefensos.
El padre Amadeo, mozu entamador y aventureru, llegó a territoriu chippewa en mula y compañeru d'un hermanu belga con más voluntá que salú, que garró unos mocos necios por meter los pies nel Mississippi (y eso que yera pel veranu) y, d'espirríu n'espirríu, acabó dándoles primero de bautizar nativu ningún.
Enterrando santamente al belga al pie d'un pinu coloráu centenariu, les mules beatífiques paciendo del verde virxinal del Mediu Oeste, el padre Amadeo vio a los sos primeros chippewa: tres cazadores inespresivos que lu observaron, mangaos a pelu enriba otros tantos mustang y colos arcos al llombu, ensin dar muestres cristianes de compasión nin ánimu d'ayuda. Por fin, cuando'l padre Amadeo acabó d'espetar la obligada cruz de madera na tumba del amigu y, secando'l mugor cola manga del hábitu, rezó un padrenuestru de despedida, los indios garraron del ramal les mules misioneres y, a pasu calmosu, fueron guiando al xesuita hasta'l so campamentu. Véolu perdese na borrina norteamericana, una mancha escura diliéndose tres de los rabos ximelgones de los mustang. La Midewiwin Society de Sparta guarda un rollu de corteya de bidul (reproduzlu Luis Arias na obra citada) que da testimoniu de la llegada del padre Amadeo ente la tribu. Vese nella un home que s'allega a un tipi andando tres d'un équidu y, depués, enseña n'alto una cruz.
Dexamos equí, un inviernu feroz como toos nesa tierra de naide, al padre Amadeo, desapaecíu pa la Compañía de Xesús y más tovía pa la familia de Perendi. Pero, na seronda de 1861, sorprendentemente y a saber siguiendo qué ruta inimaxinable, llega a La Rebollar, a casa Concheso (d'esa casa tócame a mi un cuartu de sangre), carta del misioneru marcada col sellu del Pony Express. El documentu figura tamién ente los rescataos n'Emigración perendina en América: la ruta del olvido, y cuenta, con detalle, les penuries de la xeladera continental y les alegríes primaverales, coses que malamente podíen llamar l'atención de los parientes lectores. Y, allá pal final del escritu, el clérigu dexa caer, pa mi que con intención llaína:
«[...] El verde crece alto y no exagero si os digo que la caza es algo digno de admirarse. Bisontes, que por aquí dicen búfalos, osos negros de mediano tamaño, grandes ciervos y otros que no conocemos en Asturias ni en Europa, gigantescos y con cuernos planos, que los indios llaman muus, parecen acudir a buscar quien los mate. Cualquiera de los de nuestro pueblo, tan aficionados a la escopeta como somos, creería haber dado con el Paraíso en la tierra [...].»
Nun nos cai embaxo'l puntín heterodoxu, casi heréticu, y claramente premonitoriu de la frase final del padre Amadeo. Pero, naquel momentu, lo qu'emocionó a la familia, al pueblu y al conceyu enteru fue la noticia d'un edén cinexéticu. En tres meses, una tropiella de mozos perendinos embarca nel Musel. Caún colaba cola ilusión de ser el primeru en quita-y l'abrigu a un osu negru y la montera a ún d'esos misteriosos ciervos monumentales. En Cuba, faen tresbordu a Nueva Orleáns cola idea de siguir el cursu enteru del Mississippi pal norte nun vapor, a saber si'l mesmu que guardaba en timón les marques dactilares de Mark Twain. Pero les feches nun son propicies: nel país hai una guerra civil que parte'l ríu y la navegación pel mediu, y los cazadores perendinos, allampiando poles preses que-yos tien acutaes el padre Amadeo cerca les fontes septentrionales, tienen qu'esperar, enllamorgaos, hasta que'l xeneral Ulysses S. Grant vuelve a abrir la taquilla d'embarque en 1863, depués de la batalla de Vicksburg. Entamen el camín pal norte, por fin, y nel gran nudu de comunicaciones y d'esperances de San Lluis crúcense con viaxeros non menos heroicos qu'ellos, que treviesen el continente pal oeste llamaos pol oru de California. Anque la migración perendina debíase a una causa más noble que l'avaricia, algún desertor sí lu hubo, que se dexó tentar pol metal y punxo la vista nel far west (d'ente estos, tengo que falar otru día de Manolón Tuero, Swift Big Tuero, qu'acabó de pistoleru ente Kansas y Wisconsin hasta fichar pola llei en Dodge City; contra lo que cuenta la historia, fue él, y non Doc Holliday, el que-y salvó la vida a Wyatt Earp en 1878, disparando contra un vaqueru borrachu que lu tenía encañonáu pola espalda nuna engarrada de chigre... pero, ya digo: eso, pa otra vez). Por fin, paez ser que, a últimos del veranu del 63, tán ya en Minnesota. Nun hai correspondencia inmediata (el Pony Express fue flor d'un día), pasen años hasta que llega a La Rebollar noticia nueva de los rapazos emigraos. Vuelve a ser de puñu y lletra del padre Amadeo... o d'Osu qu'esguila, por dir adelantando acontecimientos:
«[...] El jefe Llobu tuertu soñó con un osu que arrepegaba por un árbol, y a la mañana siguiente fue a mi al primero que vio, por eso me pusieron ese nombre: Osu que esguila [...]»
Obsérvese cómo Osu qu'esguila introduz palabres asturianes nel so discursu, como si l'idioma maternu-y facilitare la integración naquel mundu cenciellu, natural. Pero, ¿a qué se dedicó tou esti tiempu? ¿Tien ya, alredor d'él, una parroquia católica de chippewas?:
«[...] Desde esa, parece que noto yo el manitú de un oso dentro, como el espíritu del oso. También los mozos notan cada uno su manitú. Ladio de Predestina tiene el de un águila, y Olegario de Mariona el de una llóndriga, y Gasparón de Faraguyes, que sigue teniendo muy mal genio, el de un llobu. [...]»
¿Cumpliéronse les espectatives que los llevaron tan alantrones?:
«[...] Cazan mucho, muchísimo, alguno incluso ha aprendido a usar el arco y las flechas, y no con desventaja con respecto a nuestros vecinos los indios, y damos gracias a la Madre Tierra por ello. Por otra parte, ya sabéis que no les gusta escribir. Yo creo que, el que sabía, hasta se está olvidando. Y es que tampoco es fácil encontrar papel. Este, se lo cambié a un trampero francés por pieles de llóndriga. Además, tampoco tenemos en los tipis las comodidades que pide la escritura. Los tipis son las casas de los indios, y también las nuestras ahora, porque se arman y desarman con tanta facilidad que no hay mejor vivienda para quien tiene que perseguir la caza de estación en estación [...]»
Vese que se fixeron al mediu darreo. Pero, ¿qué queda del clérigu evanxelizador que quería llindiar almes montunes pa les brañes del Cielu?:
«[...] Dejo para el final lo mejor. Madre, tienes dos nietos: un neñu y una neña. El neñu se llama Cuervu en la nieve, la neña Hoja de Bidul. También Predes tienes un nieto, y Casilda de la Panerona tres, y Amalia la mio tía va ser abuela pronto, dentro de tres lunas, igual ya lo es cuando llegue esta carta. [...]»
El sustu fue monumental en pueblu, tan redondu y macizu que nun dexó casi sitiu pa l'alegría.
Esa fue la última carta que llegó a La Rebollar d'Amadeo.
Cuerre'l sieglu XIX a suicidase, inaugurando, n'Asturies, mines y fumos. Ya naide s'acuerda d'aquella espedición de cazadores perendinos si nun ye mui de ralo en ralo: ¿quién lo diba facer cuando tantos rapazos del conceyu tienen que vistir uniforme y despidise pa lluchar en Cuba? Nestes, recíbese otra carta inesperada en casa Concheso, una misiva curtia, directa:
«Güela: Osu qu'esguila morrió. Los tambores sonaron tola noche. Ente los grandes pinos, amontonemos tierra y enriba fiximos el jiibegamig. Agora, Osu qu'esguila ta cola Madre Tierra. El tíu Llobu coxu quier saber si tien herencia en La Peruyal. Fueya de Bidul.»
La redacción asturiana nun dexaba duldes sobre la vuelta de los emigrantes a un mundu esclusivamente oral, primitivu.
En 1928, Edward S. Curtis visitó Chippewa County nel cursu de la so monumental obra fotográfica sobre los nativos norteamericanos. D'esa espedición queda la semeya, ente munchos cientos d'elles, d'un grupu d'indios esfoyando un ciervu delantre una tienda decorada con motivos animales. Los indios miren un momentín pa la cámara, y más d'un d'ellos, anque turriáu pola vida albentestate, paez que tien la pelleya más clara, la nariz menos angulosa, los güeyos menos resgaos, el pelu de les coletes menos prieto. Curtis anotó na semeya: Prendeetribe. Outstanding hunters.
Prendee, «Prendi», Perendi.
Permediaos los noventa (ayer, como'l que diz), Xuan Santori asistió a un gran pow-wow que se celebraba en Sparta, Minnesota. Mientres los demás indios bailaben en círculu doblaos cara al suelu, caún siguiendo'l ritmu inesplicable que-y marcaben sueños reveladores, los prendee llevantaben los brazos pal cielu y blincaben subiendo los pies hasta les rodiyes. Aquella danza resultó-y raramente familiar a Xuan, llamólu a charrar con ún de los bailarines, un vieyu de la Midewiwin que sabía cuatro palabres, ya ensin xacíu pa él, de la fala d'unos antepasaos que llegaron a cazar búfalos, ciervos y alces. «Untu, cuchiellu, fueu, prendee», recitó. Y regaló-y la pluma blanca y prieta d'aigla pescadora qu'agora tengo yo na mano, la última carta d'unos primos remotos.
-------
if need be I can translate to english later ,, I am at work now
http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp ... cia=526199
An asturian american tale of my favourite asturian language writer Milio Cueto ,, published today in asturian newspaper la nueva espana , see link above.
[MILIO RODRÍGUEZ CUETO]
De Minnesota, onde pasó un añu poniendo escuela, l'escritor Xuan Santori tréxome una pluma blanca y prieta d'aigla pescadora, unaemi pluma de la tribu prendee, una pluma d'un pariente: un Concheso de La Rebollar.
Nun fue'l Méxicu llaniscu, nin l'Arxentina ayerana, nin la Cuba de toles Asturies el destín migratoriu qu'escoyeron los de La Rebollar ente'l XIX y el XX. Los del mio pueblu tiraron más pal fríu: pa Minnesota. Una publicación reciente y concienzuda de Luis Arias González (nun ye la primer vez qu'acudo a él nestes páxines), Emigración perendina en América: la ruta del olvido, remóntanos hasta l'añu 1860, cuando'l votu circa misiones lleva a Amadeo Concheso Cueto, xesuita novatu, hasta'l Mediu Oeste norteamericanu. La Compañía, más o menos asentada daquella en Missouri, Illinois y Wisconsin, miraba alluendi, más al interior y al norte, pal océanu espiritual de los chippewa onde, pal entender del Provincial, afogábense dolorosamente almes primitives. Pa más desgracia, una cuerda de presbiterianos, foínos, anduvieren espabilaos enredando a los dakota de Lac-qui-parle coles sos herexíes, y a la fe verdadera nun-y quedaba otra qu'espabilar y mandar volao colonos espirituales primero que'l cáncanu protestante s'espardiere ente aquellos ignorantes indefensos.
El padre Amadeo, mozu entamador y aventureru, llegó a territoriu chippewa en mula y compañeru d'un hermanu belga con más voluntá que salú, que garró unos mocos necios por meter los pies nel Mississippi (y eso que yera pel veranu) y, d'espirríu n'espirríu, acabó dándoles primero de bautizar nativu ningún.
Enterrando santamente al belga al pie d'un pinu coloráu centenariu, les mules beatífiques paciendo del verde virxinal del Mediu Oeste, el padre Amadeo vio a los sos primeros chippewa: tres cazadores inespresivos que lu observaron, mangaos a pelu enriba otros tantos mustang y colos arcos al llombu, ensin dar muestres cristianes de compasión nin ánimu d'ayuda. Por fin, cuando'l padre Amadeo acabó d'espetar la obligada cruz de madera na tumba del amigu y, secando'l mugor cola manga del hábitu, rezó un padrenuestru de despedida, los indios garraron del ramal les mules misioneres y, a pasu calmosu, fueron guiando al xesuita hasta'l so campamentu. Véolu perdese na borrina norteamericana, una mancha escura diliéndose tres de los rabos ximelgones de los mustang. La Midewiwin Society de Sparta guarda un rollu de corteya de bidul (reproduzlu Luis Arias na obra citada) que da testimoniu de la llegada del padre Amadeo ente la tribu. Vese nella un home que s'allega a un tipi andando tres d'un équidu y, depués, enseña n'alto una cruz.
Dexamos equí, un inviernu feroz como toos nesa tierra de naide, al padre Amadeo, desapaecíu pa la Compañía de Xesús y más tovía pa la familia de Perendi. Pero, na seronda de 1861, sorprendentemente y a saber siguiendo qué ruta inimaxinable, llega a La Rebollar, a casa Concheso (d'esa casa tócame a mi un cuartu de sangre), carta del misioneru marcada col sellu del Pony Express. El documentu figura tamién ente los rescataos n'Emigración perendina en América: la ruta del olvido, y cuenta, con detalle, les penuries de la xeladera continental y les alegríes primaverales, coses que malamente podíen llamar l'atención de los parientes lectores. Y, allá pal final del escritu, el clérigu dexa caer, pa mi que con intención llaína:
«[...] El verde crece alto y no exagero si os digo que la caza es algo digno de admirarse. Bisontes, que por aquí dicen búfalos, osos negros de mediano tamaño, grandes ciervos y otros que no conocemos en Asturias ni en Europa, gigantescos y con cuernos planos, que los indios llaman muus, parecen acudir a buscar quien los mate. Cualquiera de los de nuestro pueblo, tan aficionados a la escopeta como somos, creería haber dado con el Paraíso en la tierra [...].»
Nun nos cai embaxo'l puntín heterodoxu, casi heréticu, y claramente premonitoriu de la frase final del padre Amadeo. Pero, naquel momentu, lo qu'emocionó a la familia, al pueblu y al conceyu enteru fue la noticia d'un edén cinexéticu. En tres meses, una tropiella de mozos perendinos embarca nel Musel. Caún colaba cola ilusión de ser el primeru en quita-y l'abrigu a un osu negru y la montera a ún d'esos misteriosos ciervos monumentales. En Cuba, faen tresbordu a Nueva Orleáns cola idea de siguir el cursu enteru del Mississippi pal norte nun vapor, a saber si'l mesmu que guardaba en timón les marques dactilares de Mark Twain. Pero les feches nun son propicies: nel país hai una guerra civil que parte'l ríu y la navegación pel mediu, y los cazadores perendinos, allampiando poles preses que-yos tien acutaes el padre Amadeo cerca les fontes septentrionales, tienen qu'esperar, enllamorgaos, hasta que'l xeneral Ulysses S. Grant vuelve a abrir la taquilla d'embarque en 1863, depués de la batalla de Vicksburg. Entamen el camín pal norte, por fin, y nel gran nudu de comunicaciones y d'esperances de San Lluis crúcense con viaxeros non menos heroicos qu'ellos, que treviesen el continente pal oeste llamaos pol oru de California. Anque la migración perendina debíase a una causa más noble que l'avaricia, algún desertor sí lu hubo, que se dexó tentar pol metal y punxo la vista nel far west (d'ente estos, tengo que falar otru día de Manolón Tuero, Swift Big Tuero, qu'acabó de pistoleru ente Kansas y Wisconsin hasta fichar pola llei en Dodge City; contra lo que cuenta la historia, fue él, y non Doc Holliday, el que-y salvó la vida a Wyatt Earp en 1878, disparando contra un vaqueru borrachu que lu tenía encañonáu pola espalda nuna engarrada de chigre... pero, ya digo: eso, pa otra vez). Por fin, paez ser que, a últimos del veranu del 63, tán ya en Minnesota. Nun hai correspondencia inmediata (el Pony Express fue flor d'un día), pasen años hasta que llega a La Rebollar noticia nueva de los rapazos emigraos. Vuelve a ser de puñu y lletra del padre Amadeo... o d'Osu qu'esguila, por dir adelantando acontecimientos:
«[...] El jefe Llobu tuertu soñó con un osu que arrepegaba por un árbol, y a la mañana siguiente fue a mi al primero que vio, por eso me pusieron ese nombre: Osu que esguila [...]»
Obsérvese cómo Osu qu'esguila introduz palabres asturianes nel so discursu, como si l'idioma maternu-y facilitare la integración naquel mundu cenciellu, natural. Pero, ¿a qué se dedicó tou esti tiempu? ¿Tien ya, alredor d'él, una parroquia católica de chippewas?:
«[...] Desde esa, parece que noto yo el manitú de un oso dentro, como el espíritu del oso. También los mozos notan cada uno su manitú. Ladio de Predestina tiene el de un águila, y Olegario de Mariona el de una llóndriga, y Gasparón de Faraguyes, que sigue teniendo muy mal genio, el de un llobu. [...]»
¿Cumpliéronse les espectatives que los llevaron tan alantrones?:
«[...] Cazan mucho, muchísimo, alguno incluso ha aprendido a usar el arco y las flechas, y no con desventaja con respecto a nuestros vecinos los indios, y damos gracias a la Madre Tierra por ello. Por otra parte, ya sabéis que no les gusta escribir. Yo creo que, el que sabía, hasta se está olvidando. Y es que tampoco es fácil encontrar papel. Este, se lo cambié a un trampero francés por pieles de llóndriga. Además, tampoco tenemos en los tipis las comodidades que pide la escritura. Los tipis son las casas de los indios, y también las nuestras ahora, porque se arman y desarman con tanta facilidad que no hay mejor vivienda para quien tiene que perseguir la caza de estación en estación [...]»
Vese que se fixeron al mediu darreo. Pero, ¿qué queda del clérigu evanxelizador que quería llindiar almes montunes pa les brañes del Cielu?:
«[...] Dejo para el final lo mejor. Madre, tienes dos nietos: un neñu y una neña. El neñu se llama Cuervu en la nieve, la neña Hoja de Bidul. También Predes tienes un nieto, y Casilda de la Panerona tres, y Amalia la mio tía va ser abuela pronto, dentro de tres lunas, igual ya lo es cuando llegue esta carta. [...]»
El sustu fue monumental en pueblu, tan redondu y macizu que nun dexó casi sitiu pa l'alegría.
Esa fue la última carta que llegó a La Rebollar d'Amadeo.
Cuerre'l sieglu XIX a suicidase, inaugurando, n'Asturies, mines y fumos. Ya naide s'acuerda d'aquella espedición de cazadores perendinos si nun ye mui de ralo en ralo: ¿quién lo diba facer cuando tantos rapazos del conceyu tienen que vistir uniforme y despidise pa lluchar en Cuba? Nestes, recíbese otra carta inesperada en casa Concheso, una misiva curtia, directa:
«Güela: Osu qu'esguila morrió. Los tambores sonaron tola noche. Ente los grandes pinos, amontonemos tierra y enriba fiximos el jiibegamig. Agora, Osu qu'esguila ta cola Madre Tierra. El tíu Llobu coxu quier saber si tien herencia en La Peruyal. Fueya de Bidul.»
La redacción asturiana nun dexaba duldes sobre la vuelta de los emigrantes a un mundu esclusivamente oral, primitivu.
En 1928, Edward S. Curtis visitó Chippewa County nel cursu de la so monumental obra fotográfica sobre los nativos norteamericanos. D'esa espedición queda la semeya, ente munchos cientos d'elles, d'un grupu d'indios esfoyando un ciervu delantre una tienda decorada con motivos animales. Los indios miren un momentín pa la cámara, y más d'un d'ellos, anque turriáu pola vida albentestate, paez que tien la pelleya más clara, la nariz menos angulosa, los güeyos menos resgaos, el pelu de les coletes menos prieto. Curtis anotó na semeya: Prendeetribe. Outstanding hunters.
Prendee, «Prendi», Perendi.
Permediaos los noventa (ayer, como'l que diz), Xuan Santori asistió a un gran pow-wow que se celebraba en Sparta, Minnesota. Mientres los demás indios bailaben en círculu doblaos cara al suelu, caún siguiendo'l ritmu inesplicable que-y marcaben sueños reveladores, los prendee llevantaben los brazos pal cielu y blincaben subiendo los pies hasta les rodiyes. Aquella danza resultó-y raramente familiar a Xuan, llamólu a charrar con ún de los bailarines, un vieyu de la Midewiwin que sabía cuatro palabres, ya ensin xacíu pa él, de la fala d'unos antepasaos que llegaron a cazar búfalos, ciervos y alces. «Untu, cuchiellu, fueu, prendee», recitó. Y regaló-y la pluma blanca y prieta d'aigla pescadora qu'agora tengo yo na mano, la última carta d'unos primos remotos.
-------
if need be I can translate to english later ,, I am at work now