The posts that mention beavers and groundhogs in this forum got me to thinking. I know quite a few tongue twisters (phrases are widely regarded as difficult to pronounce) in English, but none in castellano or asturianu. I'm curious about how the differences in phonology might affect what is regarded as difficult to pronounce. I'll give a few English examples below, and would be very interested to learn some en castellano o n'asturianu. Also, what are the castellano and asturianu words for "tonguetwister"?
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Sally sat sifting seashells by the seashore.
Rubber baby buggy bumpers.
Toy boat. (Repeated rapidly may times)
The sixth sheiks sixth sheep's sick.
Bob Martinez
Tongue-twisters
Moderator: Moderators