Hi all! New member: Ana Lombao from Avilés
Moderator: Moderators
Hi all! New member: Ana Lombao from Avilés
Hello!
My name's Ana and live in Avilés. I heard about your page many time ago but it wasn't til now that I've taken a look at it. It's wonderful. I've got relatives living in Miami (I don't know them personally) and in Australia (my uncle and my cousin are still living there, too). I've read, but I don't remember exactly in which thread, that you need help to translate the posts. I'd be pleased to help. So if you need translation from English into Spanish just let me know.
Greetings to you all from Asturias.
My name's Ana and live in Avilés. I heard about your page many time ago but it wasn't til now that I've taken a look at it. It's wonderful. I've got relatives living in Miami (I don't know them personally) and in Australia (my uncle and my cousin are still living there, too). I've read, but I don't remember exactly in which thread, that you need help to translate the posts. I'd be pleased to help. So if you need translation from English into Spanish just let me know.
Greetings to you all from Asturias.
Hello, Ana! It's good to have you on the forum.
Yes, translation help is always welcome. Your English is excellent! One of the most important things anyone who is bilingual can do is to translate your own messages so that everyone can read them. The simplest way to begin would be to work on one or two areas of the forum that you're most interested in. Which do you prefer? I can set up the forum permissions to allow that.
-------------------
¡Hola, Ana! No alegra que vas a participar en el foro.
Sí, siempre agradeceríamos cualquier ayuda con traducción. ¡Escribes inglés muy bien! Uno del las cosas más importante es que las personas bilingües traducen sus propios mensajes, de modo que todos puedan leerlos. La manera más simple de comenzar sería trabajar en uno o dos áreas del foro que te interesa más. ¿Cuál(es) prefieres? Puedo fijar los permisos que te permite hacerlo.
Yes, translation help is always welcome. Your English is excellent! One of the most important things anyone who is bilingual can do is to translate your own messages so that everyone can read them. The simplest way to begin would be to work on one or two areas of the forum that you're most interested in. Which do you prefer? I can set up the forum permissions to allow that.
-------------------
¡Hola, Ana! No alegra que vas a participar en el foro.
Sí, siempre agradeceríamos cualquier ayuda con traducción. ¡Escribes inglés muy bien! Uno del las cosas más importante es que las personas bilingües traducen sus propios mensajes, de modo que todos puedan leerlos. La manera más simple de comenzar sería trabajar en uno o dos áreas del foro que te interesa más. ¿Cuál(es) prefieres? Puedo fijar los permisos que te permite hacerlo.
Hi!
Thanks a lot Art. You're really kind. I've been studying English for many years now and I'm sure there're lots of things left for me to learn yet. Regarding to translation work I'm up to whatever you decide. We can have a go with a couple of areas that need to be translated, those where you have less translators available. Just let me know and I'll do my best. Sorry because I forgot to translate my own message
Regards.
¡Hola!
Muchas gracias Art. Eres muy amable. He estudiado inglés durante muchos años y estoy segura de que aún me quedan muchas cosas por aprender. En cuanto a las traducciones, estoy dispuesta a hacer lo que decidáis. Podemos probar con un par de áreas para las que haya menos traductores disponibles. Sólo decídmelo e intentaré hacerlo lo mejor posible. Disculpadme, olvidé traducir mi propio mensaje
Saludos.
Thanks a lot Art. You're really kind. I've been studying English for many years now and I'm sure there're lots of things left for me to learn yet. Regarding to translation work I'm up to whatever you decide. We can have a go with a couple of areas that need to be translated, those where you have less translators available. Just let me know and I'll do my best. Sorry because I forgot to translate my own message
Regards.
¡Hola!
Muchas gracias Art. Eres muy amable. He estudiado inglés durante muchos años y estoy segura de que aún me quedan muchas cosas por aprender. En cuanto a las traducciones, estoy dispuesta a hacer lo que decidáis. Podemos probar con un par de áreas para las que haya menos traductores disponibles. Sólo decídmelo e intentaré hacerlo lo mejor posible. Disculpadme, olvidé traducir mi propio mensaje
Saludos.
Okay, Ana, you're all set.
This is an introduction for translators:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=317
That says we work in teams, which was my idea because I like learning languages in that way. Most of translators have consulted with others only when they have questions. But please feel free to email me any time you want to discuss translating a message.
And here are the guidelines:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=316
You'll also need to understand how images and links work in the forum. Here's a message on links:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=358
and one on images:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=114
Thanks, and let me know how it's going!
------------------------
Vale, Ana, he arreglado todo para hacerte un traductora.
Ésto es una introducción para los traductores:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=317
Dice que trabajamos en equipos, lo que era mi idea porque me gusta aprender idiomas de esa manera. La mayor parte de los traductores han consultado con otros solamente cuando tienen preguntas. Pero, eres libre de hacer lo como quieres. Envíame un email cuando deseas discutir la tradución de un mensaje.
Y aquí están las pautas:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=316
También necesitarás entender cómo las imágenes y los enlances funcionan en el foro. Aquí está un mensaje sobre los eslabones:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=358
y uno sobre imágenes:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=114
¡Gracias, y dime como va!
This is an introduction for translators:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=317
That says we work in teams, which was my idea because I like learning languages in that way. Most of translators have consulted with others only when they have questions. But please feel free to email me any time you want to discuss translating a message.
And here are the guidelines:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=316
You'll also need to understand how images and links work in the forum. Here's a message on links:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=358
and one on images:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=114
Thanks, and let me know how it's going!
------------------------
Vale, Ana, he arreglado todo para hacerte un traductora.
Ésto es una introducción para los traductores:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=317
Dice que trabajamos en equipos, lo que era mi idea porque me gusta aprender idiomas de esa manera. La mayor parte de los traductores han consultado con otros solamente cuando tienen preguntas. Pero, eres libre de hacer lo como quieres. Envíame un email cuando deseas discutir la tradución de un mensaje.
Y aquí están las pautas:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=316
También necesitarás entender cómo las imágenes y los enlances funcionan en el foro. Aquí está un mensaje sobre los eslabones:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=358
y uno sobre imágenes:
http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?t=114
¡Gracias, y dime como va!
OK
Thanks Art.
I'll read again the guidelines for translators. It's nice working in teams 'cos otherwise translation could become quite boring. Nice to share ideas about terms and their translation (I love translating!). And as you, I love learning languages.
Regards,
Ana.
Gracias Art.
Volveré a leer las normas para traductores. Está bien trabajar en equipos porque, de otro modo, el trabajo de traducción puede hacerse aburrido. Está bien compartir ideas sobre términos y su traducción (me encanta traducir). Y como a tí, me encanta aprender otros idiomas.
Saludos,
Ana.
I'll read again the guidelines for translators. It's nice working in teams 'cos otherwise translation could become quite boring. Nice to share ideas about terms and their translation (I love translating!). And as you, I love learning languages.
Regards,
Ana.
Gracias Art.
Volveré a leer las normas para traductores. Está bien trabajar en equipos porque, de otro modo, el trabajo de traducción puede hacerse aburrido. Está bien compartir ideas sobre términos y su traducción (me encanta traducir). Y como a tí, me encanta aprender otros idiomas.
Saludos,
Ana.
Thanks, Ana. Your first translation is great!
As for love of language, I've posted a question that's been bugging me here:
http://www.asturianus.org/forum/viewtop ... 0118#10118
--------------------
Gracias, Ana. ¡Tu primera traducción es estupenda!
En relación con el amor por las idiomas, he puesto aquí una pregunta que me saca de quicio:
http://www.asturianus.org/forum/viewtop ... 0118#10118
As for love of language, I've posted a question that's been bugging me here:
http://www.asturianus.org/forum/viewtop ... 0118#10118
--------------------
Gracias, Ana. ¡Tu primera traducción es estupenda!
En relación con el amor por las idiomas, he puesto aquí una pregunta que me saca de quicio:
http://www.asturianus.org/forum/viewtop ... 0118#10118
I forgot
Hi again Art!
Feel free to tell me whenever you see something wrong in one of my translations, or if you use other words (sometimes there're big differences between American and British English, and all my teachers have been British and Irish).
Thanks in advance!
Ana
Feel free to tell me whenever you see something wrong in one of my translations, or if you use other words (sometimes there're big differences between American and British English, and all my teachers have been British and Irish).
Thanks in advance!
Ana
- Ron Gonzalez
- Posts: 377
- Joined: Thu Nov 25, 2004 8:08 pm
- asturias_and_me:
Thanks a lot Ron!
Thank you very much!
I hope I'd be of help. At least, as I told Art, I'll do my best. It's really nice to know there're other people at the other side of the Atlantic so interested in their roots and that like Asturias so much
Regards
Ana
----------------------
¡Muchas gracias!
Espero poder ayudar. Al menos, como le dije a Art, lo haré lo mejor que pueda. Es estupendo saber que hay otras personas al otro lado del Atlántico tan interesadas en sus raíces y a las que les gusta tanto Asturias.
Saludos,
Ana
I hope I'd be of help. At least, as I told Art, I'll do my best. It's really nice to know there're other people at the other side of the Atlantic so interested in their roots and that like Asturias so much
Regards
Ana
----------------------
¡Muchas gracias!
Espero poder ayudar. Al menos, como le dije a Art, lo haré lo mejor que pueda. Es estupendo saber que hay otras personas al otro lado del Atlántico tan interesadas en sus raíces y a las que les gusta tanto Asturias.
Saludos,
Ana
- Ron Gonzalez
- Posts: 377
- Joined: Thu Nov 25, 2004 8:08 pm
- asturias_and_me:
Ana
Our roots are Asturian, as it is the land that my grandparent came from and is the land were my father was born. Yes, there is a lot of interest on this side of the Atlantic. I hope one day soon to visit. I still have family there. I have said this before: "You don't know who you are 'til you know where you came from." I hope to "know where I came from" in the next few weeks.
Our roots are Asturian, as it is the land that my grandparent came from and is the land were my father was born. Yes, there is a lot of interest on this side of the Atlantic. I hope one day soon to visit. I still have family there. I have said this before: "You don't know who you are 'til you know where you came from." I hope to "know where I came from" in the next few weeks.