sal.lar/sallar – to weed out – escardar
Posted: Tue Aug 07, 2007 9:08 am
sal.lar/sallar: pronounced sah-TSAR in West Asturian or sah-YAHR in Central Asturian, verbu (verb). To weed out, yank out, root out, deracinate, avulse, cull. Used in Asturias to designate the weekly or monthly task of removing weeds in a potato or cornfield, or to extirpate a crop of any invasive growth. Also designates the carving of small mounds of earth around the root system of a plant to retain moisture.
By extension, in contemporary Asturian, it has the meaning of making a cull of something, to distill or gather the best of something. In this last sense, similar to esbirar or esbillar (to make a selection of the best fabas or fabes, for example).
Usage examples:
Los mious primos tan na l.louría sal.lando. (My cousins are in the community garden getting rid of the weeds. The word l.louría is pronounced tsow-REE-ah and is usually a communal patch reserved for growing kale (berza, grelos).
Asturias quedou ensin industria. Bien ceu, la xente vei tener que dir a sal.lar cumu faían los vieyos. (Asturias has lost its industrial economy. People will soon have to go weed their patches just like the old folk used to do.)
Folk wisdom:
Ayín, ayón, por qué nun creces? Porque nun me sallaste tolos meses. (Piggly wiggly, why aren’t you thriving? Because all these months you didn’t weed me.)
Esa saya colorada, nun la lleves a sallar, si quies que te la vea, cuélgala de la figar. (Don’t wear the red skirt when you go weeding. If you want me to notice it, hang it from a fig tree.)
By extension, in contemporary Asturian, it has the meaning of making a cull of something, to distill or gather the best of something. In this last sense, similar to esbirar or esbillar (to make a selection of the best fabas or fabes, for example).
Usage examples:
Los mious primos tan na l.louría sal.lando. (My cousins are in the community garden getting rid of the weeds. The word l.louría is pronounced tsow-REE-ah and is usually a communal patch reserved for growing kale (berza, grelos).
Asturias quedou ensin industria. Bien ceu, la xente vei tener que dir a sal.lar cumu faían los vieyos. (Asturias has lost its industrial economy. People will soon have to go weed their patches just like the old folk used to do.)
Folk wisdom:
Ayín, ayón, por qué nun creces? Porque nun me sallaste tolos meses. (Piggly wiggly, why aren’t you thriving? Because all these months you didn’t weed me.)
Esa saya colorada, nun la lleves a sallar, si quies que te la vea, cuélgala de la figar. (Don’t wear the red skirt when you go weeding. If you want me to notice it, hang it from a fig tree.)