ruxir: pronounced roo-SHEER. Verbu (verb). To bellow or make a roaring noise. To cause a din, racket or uproar. Also a rushing, banging or clattering sound as in water or the sea, or a crackling sound underfoot, as in foliage. Can also be the sound made by things clashing or rattling against each other, as in pots and pans.
Usage examples:
‘L’augua ruxe nel regatu’ (The flow of water makes a rushing sound on the side of the road)
'Ruxe la mar' (The sea is roaring)
‘Güei ruxe muitu el ríu’ (Today, the river sounds like it’s about to burst)
‘Lo que rux son las tripas ya las fuel.las del castaneu’ (What is making noise is the crackling of the leaves from the chestnut grove)
‘Ruxen les perres, ruxen les nueces’ (Coins clatter and so do walnuts)
‘Si apretes, ruxe!’ (If you squeeze it, it will cause an uproar!)
‘Esa xata nun para de ruxir’ (That cow will not stop mooing)
‘Los vuladores de Cangas muitu ruxíu mieten’ (The fireworks in Cangas make a lot of noise)
‘Si ruxe la cueva Seloriu, acoyi’l carru y gües sol horru’ (If the cave of Seloriu begins to roar, put your cow-cart and ox under the ‘horru’)
Derived words
Ruxidoiru/Ruxideiru: pronounced Roo-shee-DOY-roo or Roo-shee-DAY-roo, a rumpus as in a loud and obnoxious musical event, a street pandemonium or racket. This is the name given to the annual rip-roaring bagpipe and accordion gig in the Bar Centro of La Puela (Pola de Allande), organized by El Rapigueiro.
Ruxerrux: a rushing sound, as in a river or the sea (or the sound of static on short-wave radio)
ruxir – to roar – rugir
Moderators: Moderators, Asturian Vocabulary Posters
Buff! Cuéstame mucho traducir (el mi inglés... cada vez peor). No obstante, aquí en Langreo, tengo oío muches veces la palabra ruxideru, que creo que no está en les definiciones que Is nos pon.
Dai al nenu el ruxideru, a ver si deja de llorar!!!!.
Ye un sonajeru, un juguete pa los neños pequeños que suena al movelu, mientres lu cogen po´l mangu.
En los mercaos tradicionales Astures, tan de moda aquí cuando tamos en Fiestes, hay ruxideros fechos de mimbre con piedrines dentro. El mi nenu tien un y son muy guapos.
Salud pa toos.
------------------
trans. Art
Whew! It takes me a lot of work to translate (my English... it's worse by the day). Nevertheless, here in Langreo, I've heard many times the word "ruxideru," which I think is not in the definitions that Is has given us.
Dai al nenu el ruxideru, a ver si deja de llorar!!!! [Give the baby the rattle and let's see if she'll stop crying!]
It's a rattle, a toy for small children which makes a noise when you move it, while you hold it by the handle.
In the Asturian "mercaos tradicionales" [traditional market], which are so popular here when we have a fiesta [public celebration], there are [for sale] ruxideros [rattles] made of wicker with little stones inside. My child has one and they're very attractive.
Salud pa toos. [Cheers to everyone!]
Dai al nenu el ruxideru, a ver si deja de llorar!!!!.
Ye un sonajeru, un juguete pa los neños pequeños que suena al movelu, mientres lu cogen po´l mangu.
En los mercaos tradicionales Astures, tan de moda aquí cuando tamos en Fiestes, hay ruxideros fechos de mimbre con piedrines dentro. El mi nenu tien un y son muy guapos.
Salud pa toos.
------------------
trans. Art
Whew! It takes me a lot of work to translate (my English... it's worse by the day). Nevertheless, here in Langreo, I've heard many times the word "ruxideru," which I think is not in the definitions that Is has given us.
Dai al nenu el ruxideru, a ver si deja de llorar!!!! [Give the baby the rattle and let's see if she'll stop crying!]
It's a rattle, a toy for small children which makes a noise when you move it, while you hold it by the handle.
In the Asturian "mercaos tradicionales" [traditional market], which are so popular here when we have a fiesta [public celebration], there are [for sale] ruxideros [rattles] made of wicker with little stones inside. My child has one and they're very attractive.
Salud pa toos. [Cheers to everyone!]
-
- Moderator
- Posts: 528
- Joined: Sat Oct 18, 2003 5:14 pm
- Location: Xixón
- asturias_and_me:
- Contact:
"Les ruxideres" es también el nombre que reciben esas piezas redondas de hojalata que se colocan por pares en el aro de las panderetas. Conozco el vocabulario y las acepciones que da Paul, pero personalmente lo que yo tengo escuchado en conversación es expresiones como "¿Qué ruxes"?, dicho a alguien que masculla entre dientes, refunfuña, habla por lo bajo, etc.
Saludos
------------------------
trans. Art
"The ruxideres" is also the name given to those round pieces of tin that are placed in pairs in the hoop (frame) of tambourines. I know of the terms and meanings that Paul gave, but personally what I've heard in conversation is expressions like, "¿Qué ruxes?", said to someone who mutters between their teeth, grumbles, speaks very softly, etc.
Best wishes,
Saludos
------------------------
trans. Art
"The ruxideres" is also the name given to those round pieces of tin that are placed in pairs in the hoop (frame) of tambourines. I know of the terms and meanings that Paul gave, but personally what I've heard in conversation is expressions like, "¿Qué ruxes?", said to someone who mutters between their teeth, grumbles, speaks very softly, etc.
Best wishes,
Ruxideru / Ruxideres
Gracias, Perrenaca ya Carlos!
Ruxideru (courtesy of Perrenaca): A hand-held toy made of wood, reeds, calabash or gourd shell, with a round top and loose pebbles or dried beans inside. Like a ruhmba shaker or maraca, they come in pairs and are meant to be shaken by children to blow steam off by making noise, as in the phrase: 'Da-y al nenu el ruxideru, a ver si dexa de llorar'.
Ruxideres (courtesy of Carlos): The sets of small, round clash cymbals or tin/brass plates on a 'pandereta' or 'pandeiru', the typical frame drum from Asturias and Galicia, similar to the Irish bodhrán. The frame drum is made of rawhide and the metallic plates are inserted into slots on the frame itself. In Asturias, frame drums with 'ruxideres' can be round or squared.
For an example of a round-type 'pandereta' with ruxideres, go to this utube link and listen to Sagrario from Cuturrasu (County of Llangreu). She is 101 years old and a riot. As of minute 3:22 she sings her song 'Enguedeyeme nel bardial' (I got stuck in the hedge) with Xose Anton Ambas, both of them playing a 'pandereta': http://www.youtube.com/watch?v=DSH_7KEhLpA
For an example of a square-type 'pandeiru' (but without ruxideres), go to this utube link to see Enriqueta from the village of Xichon (Guillon in Spanish), County of Cangas del Narcea: http://www.youtube.com/watch?v=okU5hr4N ... ed&search=
Ruxideru (courtesy of Perrenaca): A hand-held toy made of wood, reeds, calabash or gourd shell, with a round top and loose pebbles or dried beans inside. Like a ruhmba shaker or maraca, they come in pairs and are meant to be shaken by children to blow steam off by making noise, as in the phrase: 'Da-y al nenu el ruxideru, a ver si dexa de llorar'.
Ruxideres (courtesy of Carlos): The sets of small, round clash cymbals or tin/brass plates on a 'pandereta' or 'pandeiru', the typical frame drum from Asturias and Galicia, similar to the Irish bodhrán. The frame drum is made of rawhide and the metallic plates are inserted into slots on the frame itself. In Asturias, frame drums with 'ruxideres' can be round or squared.
For an example of a round-type 'pandereta' with ruxideres, go to this utube link and listen to Sagrario from Cuturrasu (County of Llangreu). She is 101 years old and a riot. As of minute 3:22 she sings her song 'Enguedeyeme nel bardial' (I got stuck in the hedge) with Xose Anton Ambas, both of them playing a 'pandereta': http://www.youtube.com/watch?v=DSH_7KEhLpA
For an example of a square-type 'pandeiru' (but without ruxideres), go to this utube link to see Enriqueta from the village of Xichon (Guillon in Spanish), County of Cangas del Narcea: http://www.youtube.com/watch?v=okU5hr4N ... ed&search=