Page 1 of 2

Buscando mis raíces asturianas

Posted: Thu Nov 01, 2007 8:02 pm
by mitx
Hola a todos

Estoy tratando de obtener información sobre la familia de mi abuela materna y de ser posible, una copia de su certificado de nacimiento. Le agradecería a quien pueda ayudarme, tener un poco de orientación. Mi abuela, Concepción de la Fuente Bonera, nació en Cangas de Onís el 8 de diciembre de 1907. Sus padres eran Atilano de la Fuente y Pilar Bonera. Mi madre cuenta que el abuelo Atilano era ebanista y colaboró en la talla de uno de los retablos de la Covadonga.

Emigró a México aproximadamente a los 6 años, cuando ella y sus 3 heramanas mayores quedaron huérfanas de padre y madre. Su hermano mayor, César de la Fuente Bonera, se había venido a México a buscarse la vida y ante la disyuntiva, mando traerlas a todas. Con ellas, viajó su única tía soltera, Ana María Bonera y dejaron la casa de la familia para siempre. Llegaron en barco a Veracruz y aunque desconozco el año, por la edad que aparenta mi abuela en una foto que fue hecha para el pasaporte familiar, me imagino que fue en la década de 1910 a 1920.

Tengo una fotografía de aquella casa donde solían vivir. En una balcón, muy pequeñitas, se les ve a mi abuela y a mis tías abuelas. Me parece que es una foto que hicieron poco antes de su partida y que mi abuela conservó hasta su muerte. Quisiera publicarla, de ser posible aquí o en algún blog sobre Cangas de Onís, porque me gustaría saber si aún existe. Es una casa grande y con una torre de 3 alturas, por lo que quizás ahora está catalogada como monumento o algo parecido.

Hace unas semanas, me comuniqué al Consulado Español en México y me dijeron que la búsqueda de certificados de nacimiento se hace directamente a través del Ministerio de Justicia. Entré a la página web y me encontré un formato de solicitud de certificados. He llenado uno y lo he enviado por correo a Cangas de Onís, con una carta explicativa e incluso con una copia de mi partida de nacimiento, para certificar el parentezco, pero estoy inseguro sobre la respuesta que pudiera o no recibir. No sé si hice el trámite correctamente, o si para hacerlo tengo que presentarme en las oficinas del Registro. En fin, que no sé si la respuesta va a ser nula o si hago bien en esperar a que me llegue algo por correo.

Les agradecería que me hicieran saber su opinión sobre mi intento de conseguir ese certificado y en el caso de que mis posibilidades sean pocas, que me orientaran para buscar otra forma de conseguirlo.

Al mismo tiempo, me gustaría que me dijeran si es posible publicar esa foto de la casa en este sitio o si saben de algún otro sitio o blog en el que pueda compartir esa imágen y probar si alguien la reconoce. O quizás alguien sepa algo de esa familia que se rompió con la muerte de mis bisabuelos.

Soy nieto de 4 abuelos españoles. Mi abuela materna se casó con un gallego de Ourense y por parte paterna, mis abuelos eran vascos, así es que estoy haciendo más o menos el mismo proceso con los cuatro. Afortunadamente encontré este foro sobre Asturias, aunque me falte encontrar otros sobre Galicia y Euzkadi.

Gracias y saludos desde la Ciudad de México

José Luis Michelena Alonso
34 años

----------------------
trans. Art

Hello, everybody,

I am trying to get information on the family of my maternal grandmother and, if possible, a copy of her birth certificate. I would be grateful to anyone who can help me with a little guidance. My grandmother, Concepción de la Fuente Bonera, was born in Cangas de Onis on December 8, 1907. Her parents were Atilano de la Fuente and Pilar Bonera. My mother tells me that my grandfather Atilano was cabinetmaker and worked on the carving of one of the altarpieces at Covadonga.

She emigrated to Mexico when she was about 6 years old, when she and her 3 older sisters were orphaned, losing their father and mother. Her older brother, Cesar de la Fuente Bonera, had come to Mexico to make a new life, and after the dilemma [the loss of their parents], had his siblings brought over. They traveled only his maiden aunt, Ana Maria Materazzi and left the family's house forever. They arrived by boat at Veracruz and, although I don't know the year, given the age that my grandmother appears to be in a picture that was made for the family passport, I'd guess that it was in the decade of 1910 to 1920.

I have a photograph of that house where they used to live. On a balcony you can see -- very tiny-- my grandmother and my great aunts. I think it is a photo that was taken shortly before their departure. My grandmother kept this photo until her death. I would like to publish it, if possible here or in a blog on Cangas de Onis, because I would like to know if the house still exists. It is a large house with a tower 3 stories, so perhaps it is now classified as a monument or something similar.

A few weeks ago, I contacted the Spanish Consulate in Mexico and they told me that a search for birth certificates should be done directly through the Ministry of Justice. I went to their website and I found an application form [for requesting birth] certificates. I filled it out and I mailed it to Cangas de Onis with an explanatory letter and a copy of my birth certificate, to certify my family relationship. But I am unsure about what response I may or may not receive. I do not know if I followed the steps correctly, or if I have to appear personally in the Registrar' office. Well, I do not know if the answer will be zero, or if I should just wait until something comes to me by mail.

I'd appreciate knowing what you think about my attempt to get this certificate and, in the event that my chances are slim, I'd like to know what other options you think I should undertake.

At the same time, I would like to know whether it is possible to publish this photo of the house on this site or if you know of any other site or blog where I can share the image in order to see if someone recognizes [the house]. Or maybe somebody knows something about this family, since the family connections were broken with the death of my great-grandparents.

I am the grandson of 4 Spanish grandparents. My maternal grandmother married a Galician from Ourense and on my father's side my grandparents were Basques. So I am doing more or less the same process with all four. Luckily, I found this forum on Asturias, although I haven't yet found anything similar for Galicians and Basques.

Thanks, and greetings from Mexico City

Jose Luis Alonso Michelena
34 years old

Posted: Fri Nov 02, 2007 10:37 am
by Art
¡Bienvenido, José Luis!

Sí, se puede publicar fotos aquí. Haz clic sobre el eslabón que dice "Añadir Imagen al Mensaje", debajo de la casilla con que se pone el mensaje.

---------------------

Welcome, José Luis!

Yes, you can post photos here. Click on the link that says, "Add image to post", below the box in which you add the message.

Posted: Fri Nov 02, 2007 12:14 pm
by mitx
Gracias Art

Publicaré la fotografía en cuanto la digitalice. No tengo scanner en casa, pero en unos días lo haré.

He visto que suelen pedir que los textos se traduzcan al inglés en los foros ¿Debería traducir el mío?

Saludos

Mitx

continuando...

Posted: Fri Nov 02, 2007 3:46 pm
by mitx
Hola

He estado leyendo otros temas de este foro y sorprende lo interesante que puede llegar a ser emprender una búsqueda así. He vivitado el sitio de páginas blancas para buscar los apellidos De la Fuente y Bonera. No he encontrado ninguno en Cangas de Onís. Lo que si me sorprende es la poca cantidad de personas apellidadas Bonera en Asturias (sólo 4 en Gijón) y en España. Más me he sorprendido al saber que este apellido es de origen italiano. Jamás pensé que Italia estuviése en mi pasado.

También he hablado con mi madre para que me cuente un poco más de la historia y de otros parientes, para completar un poco la información que arriba expuse.

Al parecer mis bisabuelos murieron con 11 días de diferencia. Mi bisabuleo fue intervenido de emergencia por una apendicitis y murió en la sala de operaciones. Como resultado de la impresión, a mi abuela Pilar, que estaba embrazada, se le adelantó el parto y falleció en el proceso. Al parecer llevaban una historia de amor digna de una novela de Pérez Galdós.

Mi abuela Pilar Bonera tenía hermanos que ya habían emigrado a América. Gerado Bonera a Cuba y Pío Bonera a Nueva York, donde prosperó y se hizo un "hombre importante".

A la muerte de mis bisabuelos, mi abuela -de 6 años- y sus hermanas mayores (Amelia, Manola y Dolores) se fueron a vivir primero con su abuela materna: Benita viuda de Bonera (desconozco su apellido de soltera). Al parecer vivían bien. La abuela Benita tenía tierras en Cangas de Onís que alquilaba, porque ya no había hombres en la familia, pero que le permitían llevar una vida desahogada. Pero poco después también murió la abuela Benita (mi tatarabuela). Por lo que quedaron en el "desamparo" por segunda vez.

Para ese entonces, el hermano mayor de mi abuela César, ya se había venido a México y era contable de los almacenes El Buen Tono en Ciudad de México (muy famosos en su época), por lo que mandó traer a las tres menores de sus hermanas. La mayor, Amelia, se había casado con José Lavaniegos, y juntos habían venido también a México. Por lo que todos se reunieron en la Ciudad de México, aproximadamente en 1916.

Aquí crecieron y se casaron todas. Mi abuela con José Alonso Méndez, originario de Ourense y la tía Manola con Juan Gallegos, asturiano también. Eventualmente, el tío César regresó a España, pero al parecer se perdieron el rastro por desencuentros familiares.

Bueno, eso es todo por el momento. Si alguien sabe algo de la familia Bonera o De la Fuente, o de las persoans que he citado, les agradeceré un comentario.

Saludos desde México

Re: continuando...

Posted: Sat Nov 03, 2007 11:57 am
by ana fernandez
mitx wrote:....He estado leyendo otros temas de este foro y sorprende lo interesante que puede llegar a ser emprender una búsqueda así. He vivitado el sitio de páginas blancas para buscar los apellidos De la Fuente y Bonera. No he encontrado ninguno en Cangas de Onís. Lo que si me sorprende es la poca cantidad de personas apellidadas Bonera en Asturias (sólo 4 en Gijón) y en España. Más me he sorprendido al saber que este apellido es de origen italiano. Jamás pensé que Italia estuviése en mi pasado.....
Hola Jose Luis
Tal vez sea mas rápido pedir información al parroco de Cangas de Onis ;connmigo fue muy amable y gracias a él ,empezando a investigar sin apenas datos , he llegado hoy en dia a tener una informacion de mis antepasados bastante importante y poder continuar En la partida bautismal de tu abuela cuya fecha exacta conoces apareceran los nombres , apellidos y lugares de origen de sus padres y abuelos paternos y maternos Ademas como entiendo que fue tu abuela la última hija de ese matrimionio tienes tambien lla fecha de defunción de tus bisabuelos donde te diran los hijos que dejaron a su fallecimiento y tal vez otros datos como si testaron o no yo tambien tengo ascendencia vasca un tatarabuelo mio vasco se caso en Asturias y precisamente tuvo al menos dos hijos en Cangas de Onis razón por la que me puse en contacto con el párroco para saber cuando habia nacido mi bisabuelo y de su partida bautismal pude sabel de que lugar del Pais vasco eran originarios
Puedo buscarte la direccion de la parroquia y el telefono pero tambien puedes mirar en las paginas amarillas de telefonica creo que es plaza del mercado s/n Cangas de Onis
respecto a el Pais Vasco hay una pagina que se llama irargi donde puedes buscar referencias siempre que sean anteriores a 1901 Rs una pagina del gobiewrso vasco que esta digitalizando todos los archivos parroquiales
un saludo y espero haber sido de ayuda
ANA

Posted: Sun Nov 04, 2007 12:04 am
by Art
Hola, José Luis:

Lo siento pero no entiendo esta frase:
mitx wrote:¿Debería traducir el mío?
De vez en cuando las sutilezas de la lengua me confunden.

He traducido el primero. El segundo es interesante también, pero no tengo más tiempo hoy. Somos sólo unos pocos los que hacemos las traducciones porque es tedioso y cuesta bastante tiempo. Pero si se pregunta, por lo general encontramos a un voluntario que ayude. Tranducir es una buena manera de aprender la otra lengua.

A propósito, me parece que has hecho bien el trámite. Me sorprendería si no tienes éxito.

------------

Hello, José Luis,

I'm sorry that I don't understand this phrase:
mitx wrote:¿Debería traducir el mío?
Sometimes the subtleties of the language escape me.

I've translated the first message. The second one is interesting, too, but I don't have any more time today. There are only a few of us who do translations because it's tedious and time-intensive. But if you ask we can usually find a volunteer to help out. Translating is a good way to learn the other language.

By the way, it sounds to me like you did the procedure well. I'll be surprised if you don't have success.

Posted: Sun Nov 04, 2007 1:27 pm
by Carlos
Art, en la frase que citas:
¿Debería traducir el mío?
lo que está haciendo Mitx es preguntar si él tiene que escribir una traducción al inglés de su texto.

Tu no comprensión de lo que dice sin duda se debe a que en español no es necesario expresar el pronombre que corresponde al verbo. Seguramente sin pronombre a tí esa frase te resulta confusa porque no sabes si lo que pregunta es:

¿Él o ella debería?
¿Ello debería?
¿Usted debería?
¿Yo debería?

Para cualquier hablante nativo está claro que se trata del último caso. Precisamente eso es una de las cosas que os notamos a los hablantes de inglés cuando os expresáis en español, que utilizais calcos traducidos del inglés que no son necesarios y suenan "raros".

Por ejemplo, si dices "yo estaba seguro de que tú vendrías". Sí, claro, se entiende bien, pero nosotros diríamos "estaba seguro de que vendrías". Si lo dijéramos de la primera forma, no es que sea incorrecto, pero parece como que estamos haciendo alguna clase de énfasis, que quede bien claro quién estaba seguro y quién iba a venir, por si hay dudas.

Saludos 8)

Posted: Sun Nov 04, 2007 2:22 pm
by Art
Gracias, Carlos. Nunca habría pensado en la posibilidad de que "¿Debería traducir el mío?" se refiere a la primera persona. Vaya.

¿Hay alguna pista de cuál persona es? Tal vez sea un asunto de contexto.

--------------------

Thanks, Carlos. I never would have thought that "¿Debería traducir el mío?" refers to the first person. Jeez.

Is there any clue as to which person it refers to? Perhaps it's simply a matter of context.

Posted: Sun Nov 04, 2007 3:43 pm
by Carlos
Claro, Art, es sólo cuestión de contexto.

Por ejemplo:

"La limpiadora no hace bien su trabajo, ¿no debería limpiar los cristales de las ventanas?" Quien te habla lo hace de una tercera persona, la limpiadora. Por lo tanto se sobreentiende que el pronombre es "ella".

"Si hago lo que dices no quedará todo bien, ¿no debería limpiar los cristales de las ventanas?" Quien te habla es quien hace la limpieza, luego habla de sí mismo, luego se sobreentiende que el pronombre es "yo".

Saludos 8)

Posted: Sun Nov 04, 2007 4:03 pm
by Mafalda
¡Vaya!, creo que "mitx", se merece una respuesta a su pregunta, si, si dominas lo suficiente el ingles, como para traducir tus propios textos, seria de agradecer que asi lo hicieras.

Ten en cuenta, que este foro es bilingüe, y si incluimos el asturiano, hasta "trilingüe", sin embargo, algunos de los que andamos por aqui, solo dominamos una de las dos lenguas, y los traductores escasean, asi que mucha gente en America se queda sin entender lo que dicen en español, y mucha gente en España no entiende lo que se dice en inglés. :roll: a todos nos interesa todo lo que se dice, los posts no suelen ser personales.

Lo dicho, los que solo entendemos una de las dos lenguas,
:lol: agradecemos :lol: mucho :lol: que los textos se traduzcan :lol:

Posted: Sun Nov 04, 2007 7:22 pm
by Art
Gracias, Mafalda. ¡Bien dicho!

Somos la mitad hispanohablantes y la mitad angloparlantes [Art: was ingleshablantes, thanks José Luis]. (¿Es palabra?) Adivino que por lo menos 2/3 de nuestros socios -- de cualquier país -- sólo entienden su propia lengua. Por eso, es muy importante que los bilingues traducimos nuestros mensajes.

Si quieres aprender la otra idioma, traducir es un ejercicio excelente. Me ha ayudado muchísimo.

Si estoy traduciendo un mensaje largo o si quiero ideas sobre cómo traducir un pasaje, a menudo uso: http://translate.google.com. Google sugiere a veces expresiones que nunca he escuchado. Si intentas usar Google, asegúrate de que el rendimiento es correcta. Casi siempre crea algunas frases sin sentido, pero es mucho mejor que cualquier otro traductor automático que he probado. Si no reconozco un uso, siempre comprobarlo con un diccionario para estar seguro que lo que sugiere Google encaja lo que quiero decir. (A modo de ejemplo, en este párrafo, hice 12 correcciones de lo que sugiere Google.)

---------------------

Thanks, Mafalda. Well said!

Half of us are Spanish-speaking and half English-speaking. I'm guessing that at least 2/3 of our members -- from whatever country -- only understand their own language. For that reason, it's very important that those of us who are bilingual translate our messages.

If you want to learn the other language, translating is a great exercise. It's helped me a lot.

If I'm translating a long message or I want ideas about how to translate a passage, I often use: http://translate.google.com. Google sometimes suggests expressions I've never heard before. If you do use Google, be sure to correct it's output. It almost always creates some nonsense sentences, but it's much better than any other machine translator I've tried. If I don't recognize a usage, I always check my dictionary to be sure that what Google suggests fits what I want to say. (By way of example, in this one paragraph, I made 12 corrections from what Google suggested.)

Posted: Sun Nov 04, 2007 10:33 pm
by mitx
Ana

Muchas gracias por las ideas. Confirmaré la dirección y buscaré el nombre del párroco de Cangas de Onís, o si los tienes a la mano, pues te agradecería que me los pasaras. ¿Dónde vives? ¿En Asturias?

Respecto a lo de la fecha de defucnción de mis bisabuelos, pues no, no tengo la fecha exacta. Mi madre dice saber que mi abuela tenía seis años, pero es la única referencia con la que cuento. De cualquier forma, trataré de buscar esa información.

Y respecto al tema vasco, pues gracias por la pista. Comenzaré por ahí. Mi abuelo Mitxelena murió mucho antes de que yo naciera y al parecer, se llevó muchas historias a la tumba, porque dicen que era muy hermético y reservado. Nada que ver con mi familia materna, que hasta hace pocos años se reunía para recordar y cantar y tocar la gaita. En fin, que muchas gracias Ana.

Saludos desde México
Mitx

Posted: Sun Nov 04, 2007 10:54 pm
by mitx
Mafalda

Muchas gracias. Hablo inglés bastante bien. Asturiano nada. Mi abuela me cantaba algo, pero no voy a poner una cancioncita de cuna aquí, ¿verdad? De cualquier manera, intentaré traducir al inglés mis mensajes, porque no quiero ser descortés con los usuarios de este foro.

Carlos

Gracias por explicarle a Art las sutilezas del castellano. Lo iba a hacer yo más tarde, pero creo que no lo hubiese podido explicar mejor.

Art

Me encanta la labor que haces aquí y aprecio mucho tu interés por aprender español. Por cierto, creo que podría decirse "angloparlantes" en lugar de "ingléshablantes". Gracias por tu opinión sobre mis trámites.

Saludos a todos

Mitx
--------------------------------------------------------------------------------

Mafalda

Thank you so much. I do speak english, pretty well (I think). I don't speak Asturiano, though. My grandmother used to sing something to me, but this is not the place to write a little lullaby, is´it? Anyhow, I will try to translate my messages, because I don't want to be rude with the users of this forum.

Carlos

Thank you for explaining Art the subtleties of Spanish. I was going to do it myslef later, but I don't think I could have explained better than you.

Art

I really love the work you do here and I admire your interest on learning Spanish. By the way, I think you could say "angloparlantes" insetad of "inlgesahablantes". Thank you for your opinion on my paperwork.

Greetings to you all.

Mitx

Posted: Mon Nov 05, 2007 9:23 am
by ana fernandez
Hola Jose Luis:
Efectivamente vivo en Asturias
La direccion del parroco de cangas de Onis es:
D Luis Alvarez Suarez
Casa rectoral S/N
33550 Cangas de Onis
Asturias
Telefono 985848854
Cualquier cosa que necesites si puedo ayudarte no dudes en decirmelo
Por otro lado creo que si conoces la fecha de defunción de tus bisabuelos porque aunque no sea exacta es muy aproximada su tu abuela fue la última hija ,la madre debio morir a los pocos dias del parto y como su marid o dices que habia muerto 11dias antes no creo que tuvieras ningun problema en conseguir las partidas de defunción al menos via parroquia ni en el registro civil desde España , no se como funciona via on line el registro civil creo que son un poco más exigentes con la exactitud de las fechas
Saludos desde Asturias ANA

Posted: Tue Nov 06, 2007 5:40 pm
by Terechu
Mitx, creo que estáis confundiendo la partida de nacimiento con la fé de bautismo. El párroco de Cangas puede facilitar una fé de baustimo, donde consten todos los datos del niño bautizado, pero la partida de nacimiento la emite el juzgado de primera instancia de Cangas de Onís.
Si ya la has solicitado, creo que con los datos que aportaste será suficiente para que te la manden. De todos modos, el partido judicial de Cangas también incluye otras poblaciones (Ribadesella, por ejemplo) y posiblemente los funcionarios tengan bastante trabajo.
Para salir de dudas, puedes llamarles:

tel. +34-985-848-081