Page 1 of 1

"Aguilanderos"

Posted: Thu Dec 13, 2007 9:03 am
by Marta Elena Díaz García
La salida de los “aguilanderos” (aguinalderos, en versión castellana) en las fiestas de Navidad es una tradición que ya se perdió. Al menos, por donde vivo, ya no se hace.

Los mozos y las mozas salían por los pueblos a pedir el aguinaldo (“aguilando” en Asturias) en todas las casas, cantando, armando jaleo con panderos y gaitas. Solían decir coplas o villancicos en los que pedían dinero o comida.

Lo que sacaban, lo repartían luego. Normalmente, delante del cura para evitar problemas de desigualdades y que era el que a veces hacía el reparto.
Como ejemplo de las coplas está ésta :D :

"Nun somos de aborrecer
que cualquier cosa valnos
güevos, tocín, morciella
y riales de a ochu y de a cuartu"

Y ésta otra, cuando los amos de la casa eran unos tacaños :evil: o no daban nada :twisted: :

“Allí arriba en aquel monte
hay un perriquín cagando
pa los amos de esta casa
que nun nos dan aguilando”.

Creo que en otros paises también hay esta tradición, pero no sé si se continua o ya se perdió también.
Marta.

-------------TRANSLATION :cry:

Although it is now forgotten, in past years girls and boys were out during Christmas time singing popular songs, verses and Christmas carols around the villages, outside the homes of their neighbours asking for the “aguilando” (Christmas box?).

They used gaitas and "panderos" (tambourins) to make music and noise. The group of boys and girls is called “aguilanderos” and the food or money they received was called the “aguilando”.

The “aguilando” was then shared among the “aguilanderos”, usually under the supervision of the priest in order to avoid inequality. Some times, the priest himself made the distribution.

I find too difficult to translate the verses. But in essence the first one means :D :
"We are not demanding people,
anything is good for us,
Eggs, bacon, blood sausages,
and eight and one quarter coins".

When the owners of the house are stingy :evil: or they didn´t give anything :twisted: , the verse was something like this:

“Over that hill, is a puppy shitting
For the owners of this house
That gifts are not giving”.

I think that in other countries this tradition also exists. I don't know if it continues or it is also lost.

guilandeiros d'oucidente

Posted: Thu Dec 13, 2007 10:12 am
by is
In West Asturias, they are known as 'guilandeiros' and here is one of their taunts:

"Denos l'aguinaldu,
señora casada,
güevos ya toucín,
l.loganiza asada..."

Here is a brief description by the people of the Banda Gaitas 'El Rapigueiro' (La Puela d'Ayande/Pola de Allande) on this tradition:

"Los guilandieros son los que piden l'aguinaldu, esa tradición onde los mozos salían disfrazaos en cuadril.la polos pueblos toucando toda clase d'instrumentos, gaitas, curdiones, l.luecas, tambores, payel.las, etc., cantando ya bail.lando. Los vecinos tenían que dar algo a estos mozos que-ys cantaban na puerta, sobre tou productos de la casa pa la celebración d'una fartura ente los participantes.

L'Asociación de Muyeres Ríu Nisón de La Puela recuperó vei del.los años esta antigua tradición, col.laborando los gaiteiros del Rapigueiro na parte musical. Dalgunos de los personaxes típicos de l'aguinaldu son el Xamasqueiru, el Diablu, la Xitana, el Carraqueiru, el Médicu, el Dentista, etc. Las fotos colgadas reflexan perfeutamente cúmo ía l'aguinaldu no conceyu d'Ayande."

To see pictures of people dressed up as 'guilandeiros' click here: www.elrapigueiro.com.

La Puela ya Valbona / Pola de Allande y Balbona

Posted: Thu Dec 13, 2007 10:54 am
by is
This is taken from 'Musica Tradicional d'Allande', a CD put out by the municipal authorities in County Ayande/Allande. On track 10, Xose Anton Ambas sings this song on the guilandeiros of La Puela and Valbona, which he got from Manolu, the local police officer and accordion player of the band 'Aires del Palo'. He's also the husband of Isabel Ochoa, originally from Penaseita and one of the drivers of the women's association in La Puela.

If anyone can fill in the 3rd verse, I'd appreciate it:

"Gracias a dious que chegamos
A casa del xamoneiru
Que mos dea mediu xamon
Ou senon un xamon enteiru

Somos probes xamasqueiros
Ensin roupa ya ensin casa
Gracias a dious que chegamos
A casa de la mairaza

La senora d’esta casa
Ia una…[unclear]
Un mandil ena mano
Ya’l guilando no mandil

Ya esta casa nun ia casa
Lus vizeiros son d’alambre
Vamonos d’eiqui rapaces
Qu’esta xente pasa fame

Al.lo arriba naquel alto
Hai una perra cagando
Palos amos d’esta casa
Que nun nos dienon guilando"

Posted: Wed Jan 09, 2008 6:25 pm
by Ayandés
Hai un l.libru sobre l'aguilandu no suroccidente d'Asturias, escritu por Naciu'i Riguilón. Yía una descripción de los aguilandos de Xedré (Cangas), Somiedu, Valbona (Ayande) ya El Valledor (Ayande). Nun sei si fala d'Ibias tamién...
You tengo'l l.libru encomenzáu vei unos días, asina que tampouco puedo falar muito d'él. De mano, lo que tengo visto, yía descriptivu, con testimonios de la xente mayor que los vivíu, fotos antiguas ya outras nuevas de la recuperación d'esta fiesta nos pueblos mentaos.
Chámase "L'aguinaldu nel suroccidente d'Asturias", cumo yá dixi, del cangués Naciu'i Riguilón.