payel.la – frying pan - sarten
Posted: Sun Jan 13, 2008 1:05 pm
payel.la: pronounced pah-YEH-tsa, sustantivu (noun). A shallow, long-handled frying pan used for food or as a musical instrument. In West Asturias, the vaqueiros use the keys of an horru or horreo (granary on stilts) to rub against the underside of the pan to accompany the pandeiru (flat drum), the bagpipe or other instruments. Synonyms at skillet, fry pan.
Usage examples:
Que fadia tua mai na l.lariega? Fadia freixuelos ya tostaba guevos na payel.la. [What did your mother used to do in the old kitchen? She used to make crepes and fry eggs on the skillet.]
Garra esa payel.la ya ven p’aco, que vou deprendete you a cocinar, ne! [Grab that skillet and come over here. I’m going to teach you how to cook, hun!]
Idiomatic use:
Pegai reciu, pegai reciu / cula l.lave na payel.la / fasta que salga a beil.lare / la de la saya mariel.la [hit it hard, hit the key hard against the frying pan until the girl with the yellow skirt comes out to dance]
Ambas speaks with 94-year-old Obdulia (Dulia) from Val.le (Vah-tse), in County Valdes (L.luarca/Luarca). A vaqueira, she started playing the flat drum when she was 13 and learned from her sister, who played the payel.la. Listen to her description of the payel.la as of minute 1:35 on this youtube clip:
http://www.youtube.com/watch?v=6C9Yg6Qr ... re=related
The songs she sings on other clips of Camin de Cantares include ‘La Media Vuelta’ and ‘La Gal.legada’. Incidentally, she also addresses the prejudice by the xaldo population (settled farmers) against the vaqueiros of West Asturias. The vaqueiros, as a social minority, were often banned from village festivities and dances.
Usage examples:
Que fadia tua mai na l.lariega? Fadia freixuelos ya tostaba guevos na payel.la. [What did your mother used to do in the old kitchen? She used to make crepes and fry eggs on the skillet.]
Garra esa payel.la ya ven p’aco, que vou deprendete you a cocinar, ne! [Grab that skillet and come over here. I’m going to teach you how to cook, hun!]
Idiomatic use:
Pegai reciu, pegai reciu / cula l.lave na payel.la / fasta que salga a beil.lare / la de la saya mariel.la [hit it hard, hit the key hard against the frying pan until the girl with the yellow skirt comes out to dance]
Ambas speaks with 94-year-old Obdulia (Dulia) from Val.le (Vah-tse), in County Valdes (L.luarca/Luarca). A vaqueira, she started playing the flat drum when she was 13 and learned from her sister, who played the payel.la. Listen to her description of the payel.la as of minute 1:35 on this youtube clip:
http://www.youtube.com/watch?v=6C9Yg6Qr ... re=related
The songs she sings on other clips of Camin de Cantares include ‘La Media Vuelta’ and ‘La Gal.legada’. Incidentally, she also addresses the prejudice by the xaldo population (settled farmers) against the vaqueiros of West Asturias. The vaqueiros, as a social minority, were often banned from village festivities and dances.