New member: Berodia Esmeralda
Moderator: Moderators
New member: Berodia Esmeralda
hello everyone.. i've got this site of yours through research of my full name.. My real name is berodia esmeralda from philippines and 100% percent filipina. it is kinda wierd and fascinating when i found out that my name is one of the parishes of cabrales which i really don't know at all..it makes me ponder how my parents and my godmother gets an information of giving me this such name. because i am really interested to know what is the meaning of it. even my surname which is esmeralda.. it is ironic and unbelievable from 1000 miles away just got find my name as a place... thanks for reading
Last edited by boe on Mon Feb 18, 2008 12:32 pm, edited 1 time in total.
Welcome, Berodia!
My Filipino brother-in-law and one of our less active members who lives here in Maryland both have Asturian (or at least northern Spanish, in one case) ancestry resulting from the Spanish occupation of the Philippines.
From both of them, I have heard stories about great-grandfathers or grandfathers who were Spanish officials or business people in the Philippines when Spain ruled the country. At least some (and possibly many) of these Spaniards were Asturians. I don't have any idea of the numbers.
It could be that your parents were simply familiar with a pretty name (Berodia) that occurred in that period of Philippine history. But if others in your family have had the same name in the previous generations, then it is very likely that you have an ancestor who came from that area of Asturias. (In which case, you're really in the right forum!)
Is Esmeralda your last name or your first name?
I was unable to find either "Berodia" or "Esmeralda" as a last name in the white pages for Asturias. Is that your parents' last name, too? This may have been an adopted last name. I don't know when Filipinos first took last names, but it's possible it was during the rule of the Spaniards, which may be why one of your ancestors may have chosen a pretty Spanish word for their last name.
Berodia, I strongly suggest that you write in standard English and not Instant Messaging shorthand. We're a trilingual forum. Some of our Asturian members can only read a little English. Many use online translation tools to help them understand our messages in English. Even those who know English well won't know the I.M. slang. It's likely that many of the older Americans won't understand it either. That means that over half of our members who won't be able to read your first message, and they're the people who could tell you about your name!
Fortunately, you can use the "edit" button, which is at the top right of your message, to go back and fix it.
-------------------------------
¡Bienvenida, Berodia!
Tanto mi cuñado filipino como uno de nuestros miembros menos activos que vive aquí en Maryland tienen raíces asturianos (o por lo menos norteño, en un caso) resultado de la ocupación española de las Filipinas.
De ambos de ellos, he oído historias sobre bisabuelos o abuelos que eran funcionarios o empresarios españoles en las Filipinas cuando España gobernó el país. Por lo menos algunos (y posiblemente muchos) de estos españoles eran asturianos. No tengo ni idea de los números.
Podría ser que tus padres eran simplemente familiares con un nombre bonito (Berodia) que ocurrió en ese época de la historia filipina. Pero si otros en tu familia han tenido el mismo nombre en las generaciones anteriores, es muy probable que tengas un antepasado quien vino de esa zona de Asturias. (En este caso, estás realmente en el foro correcto!)
¿Es Esmeralda tu apellido o tu nombre?
No podía encontrar "Berodia" o "Esmeralda" como apellido en las páginas blancas para Asturias. ¿Es éste el apellido de tus padres, también? Pues, esto pudo haber sido un apellido adoptado. No sé cuándo los filipinos por primera vez tomaron apellidos, pero es posible era durante la regla de los españoles. En tal caso, tal vez uno de sus antepasados pudieran haber elegido una guapa palabra española para su apellido.
Berodia, sugiero fuertemente que escribas usando el inglés estándar y no el inglés de I.M (mensaje instantáneo). Somos un foro trilingüe. Algunos de nuestros miembros asturianos pueden leer solamente un poco inglés. Muchos utilizan las herramientas de traducción en línea para ayudarles a entender nuestros mensajes en inglés. Incluso los quienes saben inglés bien no sabrán el argot de I.M. Es probable que muchos de los más viejos americanos tampoco lo entiendan. ¡Eso significa que sobre la mitad de nuestros socios no pueden leer tu primer mensaje, y ellos son los quienes podría explicarte sobre tu nombre!
Afortunadamente, puedes utilizar el botón que dice "editar", que está en la derecha superior sobre tu mensaje, para volver y arreglar tu mensaje.
My Filipino brother-in-law and one of our less active members who lives here in Maryland both have Asturian (or at least northern Spanish, in one case) ancestry resulting from the Spanish occupation of the Philippines.
From both of them, I have heard stories about great-grandfathers or grandfathers who were Spanish officials or business people in the Philippines when Spain ruled the country. At least some (and possibly many) of these Spaniards were Asturians. I don't have any idea of the numbers.
It could be that your parents were simply familiar with a pretty name (Berodia) that occurred in that period of Philippine history. But if others in your family have had the same name in the previous generations, then it is very likely that you have an ancestor who came from that area of Asturias. (In which case, you're really in the right forum!)
Is Esmeralda your last name or your first name?
I was unable to find either "Berodia" or "Esmeralda" as a last name in the white pages for Asturias. Is that your parents' last name, too? This may have been an adopted last name. I don't know when Filipinos first took last names, but it's possible it was during the rule of the Spaniards, which may be why one of your ancestors may have chosen a pretty Spanish word for their last name.
Berodia, I strongly suggest that you write in standard English and not Instant Messaging shorthand. We're a trilingual forum. Some of our Asturian members can only read a little English. Many use online translation tools to help them understand our messages in English. Even those who know English well won't know the I.M. slang. It's likely that many of the older Americans won't understand it either. That means that over half of our members who won't be able to read your first message, and they're the people who could tell you about your name!
Fortunately, you can use the "edit" button, which is at the top right of your message, to go back and fix it.
-------------------------------
¡Bienvenida, Berodia!
Tanto mi cuñado filipino como uno de nuestros miembros menos activos que vive aquí en Maryland tienen raíces asturianos (o por lo menos norteño, en un caso) resultado de la ocupación española de las Filipinas.
De ambos de ellos, he oído historias sobre bisabuelos o abuelos que eran funcionarios o empresarios españoles en las Filipinas cuando España gobernó el país. Por lo menos algunos (y posiblemente muchos) de estos españoles eran asturianos. No tengo ni idea de los números.
Podría ser que tus padres eran simplemente familiares con un nombre bonito (Berodia) que ocurrió en ese época de la historia filipina. Pero si otros en tu familia han tenido el mismo nombre en las generaciones anteriores, es muy probable que tengas un antepasado quien vino de esa zona de Asturias. (En este caso, estás realmente en el foro correcto!)
¿Es Esmeralda tu apellido o tu nombre?
No podía encontrar "Berodia" o "Esmeralda" como apellido en las páginas blancas para Asturias. ¿Es éste el apellido de tus padres, también? Pues, esto pudo haber sido un apellido adoptado. No sé cuándo los filipinos por primera vez tomaron apellidos, pero es posible era durante la regla de los españoles. En tal caso, tal vez uno de sus antepasados pudieran haber elegido una guapa palabra española para su apellido.
Berodia, sugiero fuertemente que escribas usando el inglés estándar y no el inglés de I.M (mensaje instantáneo). Somos un foro trilingüe. Algunos de nuestros miembros asturianos pueden leer solamente un poco inglés. Muchos utilizan las herramientas de traducción en línea para ayudarles a entender nuestros mensajes en inglés. Incluso los quienes saben inglés bien no sabrán el argot de I.M. Es probable que muchos de los más viejos americanos tampoco lo entiendan. ¡Eso significa que sobre la mitad de nuestros socios no pueden leer tu primer mensaje, y ellos son los quienes podría explicarte sobre tu nombre!
Afortunadamente, puedes utilizar el botón que dice "editar", que está en la derecha superior sobre tu mensaje, para volver y arreglar tu mensaje.
Hi Berodia,
This subjet touches me since my girlfriend is 100% filipina and with a name and family 100% Spanish. She couldn't explain why and that made look for a solution in Saint google.
For the first several hundred years of Spanish rule, most Filipino surnames were either indigenous (e.g., Macapagal) or the names of Saints or other Catholic symbols (San Jose, de la Cruz, de los Reyes, etc.). Frequently, members of the same family did not have the same "surname" which drove Spanish officials crazy since they were trying to keep the tax rolls straight.
So in 1849, under Governor General Narciso Claveria, they issued a huge "Alphabetical Catalogue of Surnames" (Catalogo Alfabetico de Apellidos -- republished by the National Archives in 1973), which is just page after page of names, some Spanish, some Filipino, compiled by friars and bureaucrats from various sources. In theory, every Filipino was supposed to pick a name from this approved list, and all members of the same family were supposed to have the same surname and stick to it.
In practice, implementation was very uneven. In some provinces, e.g. Albay, the governor apparently tore out pages from the Catalogue and sent them to individual towns. Hence, almost everyone in the town had names beginning with the same letter ("B" in Tiwi, "R" in Oas, etc.) In other provinces, it was much more random. A lot of people kept old surnames (including "de los Santos" and the like) even though the decree supposedly forbade this. However, most Filipinos have family names which date back only to 1849 and to the "Catalogue" issued by Claveria.
Hope the above explanation helps. Now I have a question for you. Why in Phillipines the people use their mothers family name as Middle name. Here in Dubai all philipinos call me Fernandez (my mother's family name) instead of Granda (my father's familiy name)
-------------
Este tema me interesa ya que mi novia es 100% filipina pero tiene apellidos 100% espanoles. Como ella no me supo dar una explicacion decidi acudir a San google.
Durante los primeros tiempo de la ocupacion Espanola, muchos apellidos Filipinos eran indigenas (Macapagal) or nombres de Santos o simbolos catolicos(San Jose, de la Cruz, de los Reyes, etc.) Frecuentemente, miembros de la misma familia no tenian el mismo apellidos, lo que volvia loco al funcionariado, a la hora del pago de impuestos.
Asi que en 1849 bajo el Gobernador Narciso Claveria, se creo Catalogo Alfabetico de Apellidos – publicado de nuevo por los Archivos Nacionales en 1973. Este es paginas and paginas de nombres, algunos espanoles, otros Filipinos, compilados por frailes y burocratas de diversas Fuentes. In teoria, cada Filipino se suponia que debia coger un nombre de la lista, y todos los miembros de la familia se suponia debia tener el mismo apellido y conservarlo
En la practica la implementacion fue desigual, en algunas provincias . ej Albay, el gobernador aparentemente rompio paginas del catalogo y las envio a diferentes poblaciones. De esa manera, casi todo el mundo en la ciudad tenia nombres que empezaban con la misma letter ("B" en Tiwi, "R" en Oas, etc.) En otras provincias todo estuvo mucho mas mezclado. Un monton de gente mantuvo los antiguos apellidos (incluyendo "de los Santos" y similares) aunque supuestamente el decreto prohibia esto. De todas maneras muchos Filipinos tienen apellidos que datan solo de 1849 y del catalogo creado por Claveria.
Espero que esta informacion te sea de ayuda. Ahora una pregunta para ti: Por que enFilipinas, el apellido de la madre se convierte en un Segundo nombre? Aqui todo el mundo me llama por el apellido de mi madre, pensaba que mi apellido paterno forma parte del nombre
This subjet touches me since my girlfriend is 100% filipina and with a name and family 100% Spanish. She couldn't explain why and that made look for a solution in Saint google.
For the first several hundred years of Spanish rule, most Filipino surnames were either indigenous (e.g., Macapagal) or the names of Saints or other Catholic symbols (San Jose, de la Cruz, de los Reyes, etc.). Frequently, members of the same family did not have the same "surname" which drove Spanish officials crazy since they were trying to keep the tax rolls straight.
So in 1849, under Governor General Narciso Claveria, they issued a huge "Alphabetical Catalogue of Surnames" (Catalogo Alfabetico de Apellidos -- republished by the National Archives in 1973), which is just page after page of names, some Spanish, some Filipino, compiled by friars and bureaucrats from various sources. In theory, every Filipino was supposed to pick a name from this approved list, and all members of the same family were supposed to have the same surname and stick to it.
In practice, implementation was very uneven. In some provinces, e.g. Albay, the governor apparently tore out pages from the Catalogue and sent them to individual towns. Hence, almost everyone in the town had names beginning with the same letter ("B" in Tiwi, "R" in Oas, etc.) In other provinces, it was much more random. A lot of people kept old surnames (including "de los Santos" and the like) even though the decree supposedly forbade this. However, most Filipinos have family names which date back only to 1849 and to the "Catalogue" issued by Claveria.
Hope the above explanation helps. Now I have a question for you. Why in Phillipines the people use their mothers family name as Middle name. Here in Dubai all philipinos call me Fernandez (my mother's family name) instead of Granda (my father's familiy name)
-------------
Este tema me interesa ya que mi novia es 100% filipina pero tiene apellidos 100% espanoles. Como ella no me supo dar una explicacion decidi acudir a San google.
Durante los primeros tiempo de la ocupacion Espanola, muchos apellidos Filipinos eran indigenas (Macapagal) or nombres de Santos o simbolos catolicos(San Jose, de la Cruz, de los Reyes, etc.) Frecuentemente, miembros de la misma familia no tenian el mismo apellidos, lo que volvia loco al funcionariado, a la hora del pago de impuestos.
Asi que en 1849 bajo el Gobernador Narciso Claveria, se creo Catalogo Alfabetico de Apellidos – publicado de nuevo por los Archivos Nacionales en 1973. Este es paginas and paginas de nombres, algunos espanoles, otros Filipinos, compilados por frailes y burocratas de diversas Fuentes. In teoria, cada Filipino se suponia que debia coger un nombre de la lista, y todos los miembros de la familia se suponia debia tener el mismo apellido y conservarlo
En la practica la implementacion fue desigual, en algunas provincias . ej Albay, el gobernador aparentemente rompio paginas del catalogo y las envio a diferentes poblaciones. De esa manera, casi todo el mundo en la ciudad tenia nombres que empezaban con la misma letter ("B" en Tiwi, "R" en Oas, etc.) En otras provincias todo estuvo mucho mas mezclado. Un monton de gente mantuvo los antiguos apellidos (incluyendo "de los Santos" y similares) aunque supuestamente el decreto prohibia esto. De todas maneras muchos Filipinos tienen apellidos que datan solo de 1849 y del catalogo creado por Claveria.
Espero que esta informacion te sea de ayuda. Ahora una pregunta para ti: Por que enFilipinas, el apellido de la madre se convierte en un Segundo nombre? Aqui todo el mundo me llama por el apellido de mi madre, pensaba que mi apellido paterno forma parte del nombre
Thanks, Granda, that's good info!
Did Filipinos ever have a system of taking both their father's and their mother's last names?
It sounds as though they may be using a naming system like the American system: first name + middle name + last name of the father.
------------------------
¡Gracias, Granda, esa ayuda mucho!
¿Ha tenido los filipinos un sistema de tomar sus apellidos tanto del padre como de la madre?
Parece que utilizan un sistema de nombramiento como el sistema americano: nombre + segundo nombre de pila + apellido del padre.
Did Filipinos ever have a system of taking both their father's and their mother's last names?
It sounds as though they may be using a naming system like the American system: first name + middle name + last name of the father.
------------------------
¡Gracias, Granda, esa ayuda mucho!
¿Ha tenido los filipinos un sistema de tomar sus apellidos tanto del padre como de la madre?
Parece que utilizan un sistema de nombramiento como el sistema americano: nombre + segundo nombre de pila + apellido del padre.
"In the Philippines, the middle name is exclusively used to refer to the mother's maiden. For example: Ferdinand Emmanuel Edralín Marcos, in which Edralín, his mother's maiden name, is the middle name. Almost no one uses middle name to refer to the second given name."
Married and maiden names: The Philippines
Christians (as well as certain Muslims, Chinese Filipinos, and others) in the Philippines have traditionally followed naming patterns practiced throughout the Spanish-speaking world; i.e., the practice of having the father's surname followed by the mother's surname. However, this practice changed when the Philippines was a US colony in the early half of the 20th century.
Currently, the middle name is usually, though not always, the mother's maiden name followed by the father's surname. This is the opposite of what is done in Spanish-speaking countries and is similar to the way surnames are done in Portugal and Brazil.
When a woman marries, she usually adopts the surname of her husband and uses her father's surname as her middle name, dropping her mother's maiden name. When a woman whose full maiden name is Maria Santos Cojuangco marries a man by the name of Juan Agbayani, her full name would be Maria Cojuangco Agbayani. For the sake of brevity, she would be usually known at the very least as Maria Agbayani; her maiden name is usually not mentioned or it may be abbreviated as an initial. In many cases, her maiden name may be mentioned. Consequently, her children will have Cojuangco as a middle name.
Filipino women who are professionals may choose to hyphenate their surnames, at least in professional use, and use it socially even if legal documents follow the above naming pattern.
Married and maiden names: The Philippines
Christians (as well as certain Muslims, Chinese Filipinos, and others) in the Philippines have traditionally followed naming patterns practiced throughout the Spanish-speaking world; i.e., the practice of having the father's surname followed by the mother's surname. However, this practice changed when the Philippines was a US colony in the early half of the 20th century.
Currently, the middle name is usually, though not always, the mother's maiden name followed by the father's surname. This is the opposite of what is done in Spanish-speaking countries and is similar to the way surnames are done in Portugal and Brazil.
When a woman marries, she usually adopts the surname of her husband and uses her father's surname as her middle name, dropping her mother's maiden name. When a woman whose full maiden name is Maria Santos Cojuangco marries a man by the name of Juan Agbayani, her full name would be Maria Cojuangco Agbayani. For the sake of brevity, she would be usually known at the very least as Maria Agbayani; her maiden name is usually not mentioned or it may be abbreviated as an initial. In many cases, her maiden name may be mentioned. Consequently, her children will have Cojuangco as a middle name.
Filipino women who are professionals may choose to hyphenate their surnames, at least in professional use, and use it socially even if legal documents follow the above naming pattern.