Page 1 of 1
Arango: San Antolín de Ibias/Pola de Allande/Taramundi/Osco
Posted: Wed Apr 16, 2008 6:32 am
by arango
Hola a tod@s,
Gracias por haberme permitido participar en este interesante sitio.
Me llamo Pilar, resido en Barcelona, España y estoy trabajando en mi genealogia asturiana (Arango).
Mi familia procede de los Concejos de San Antolín de Ibias, Pola de Allande, Taramundi i Los Oscos.
Un saludo y aqué estoy
-----------------------------------------
Trans. Ana
Hello everybody,
Thanks for letting me participate in this interesting forum. My name's Pilar, I live in Barcelona (Spain) and I'm working in my Asturian genealogy (Arango).
My family comes from San Antolín de Ibias, Pola de Allande, Taramundi and Los Oscos counties.
Greetings to you all.
Posted: Wed Apr 16, 2008 7:13 am
by is
Bonas, Pilar. You sou de xunto a Puela (Pola de Allande). De que familia ias en Puela, nun conozo a xente col apelliu 'Arango' ehi...
----------------------------------------
Trans. Ana
Buenas Pilar. Yo soy de al lado de Puela (Pola de Allande). ¿De qué familia de Puela eres? No conozco a nadie con el apellido Arango...
Arango
Posted: Thu Sep 25, 2008 8:24 am
by riadeleo
En la página
www.riadeleo.com existen publicados varios capítulos sobre el apellido Rodriguez Arango.
http://www.riadeleo.com
---------------------------------------
Trans. Ana
There are several chapters in the
www.riadeleo.com web page on Rodríguez Arango surname. .
http://www.riadeleo.com
Posted: Fri Sep 26, 2008 2:07 pm
by Anuska
!Hola Is!
Espero que no te parezca mal que haya traducido tu mensaje. He pensado que quizás Pilar no entienda todo el contenido (no todos sabemos asturiano). De hecho no sé si está traducido correctamente, porque aún no me he puesto a estudiarlo. O a lo mejor lo entiende perfectamente y esto es una metedura de pata hasta la médula
Confieso que, a veces, tengo que releer los mensajes en asturiano para cerciorarme de que lo he entendido todo.
Te pido disculpas por si les mosques. Un saludo et à bien tôt.
----
Trans Is
hi Is!
I hope you are not miffed that I've translated your post. I thought maybe Pilar may not understand what you had written (not all of us speak Asturian). In fact, I'm not even sure if I've translated correctly because I still haven't had a chance to study it [Asturian]. Or maybe she [Pilar] understands Asturian perfectly and I've just put my foot in the mouth
I must admit that I sometimes need to reread the posts in Asturian to make sure I've fully understood.
Please excuse me 'for if the flies' [just in case]. Greetings and a bientot.
Posted: Mon Sep 29, 2008 2:32 am
by arango
Muchisimas gracias a los dos : a Is por la página fantástica que me ha permitido encontrar a mis antepasados de Pumares ( qué por cierto eran muy prolíficos ) y a Ana por su amabilidad al traducir el texto. Realmente no sé bable pero intento leer cuantos más textos puedo.
Gracias de nuevo y aquí estoy ...
Pilar
---
Trans Is
lol
Thanks to both of you: to Is for the great page that has allowed me to rediscover my ancestors in Pumares (who, btw, were highly prolific) and to Ana for her generosity in translating the posts. I don't really speak Asturian [bable], but I try to read as many Asturian-language posts as I can.
Thanks again and let me know if I can help.
Pilar
Posted: Mon Sep 29, 2008 3:12 pm
by is
arango wrote:Thanks to both of you: to Is for the great page that has allowed me to rediscover my ancestors in Pumares (who, btw, were highly prolific) and to Ana for her generosity in translating the posts.
Pilar, you have to listen to this youtube clip. Xose Anton Ambas travels to the valley next to where your family is originally from (
Pumar):
http://fr.youtube.com/watch?v=KsLiiBSpu ... re=related
Your family, it turns out, is from in front of my friend Elias' farmstead in Presnes! There is no 'Pumares' in Ayande (Allande)--it's called
Pumar.
Nearby hamlets, aside from Presnes, are La Veiga, Santulaya, Vil.laverde, L.lantigu, Ablaniel.la...It's a beautiful, sun-exposed valley behind the Celtic hillfort of San L.luis (San Chuis). Art has been there: he hopped on a tractor on his way up to the castro.
Posted: Mon Sep 29, 2008 3:20 pm
by is
Ana Lombao wrote:Espero que no te parezca mal que haya traducido tu mensaje. He pensado que quizás Pilar no entienda todo el contenido (no todos sabemos asturiano).
Not at all, Ana. Thanks for translating my posts. I often don't have time to do the double translation, it's either laziness or lack of time. So I'm very grateful that you can help us out in this way. It makes for a much more vibrant web site to have fluid communication across English-Asturian-Spanish, and it makes people understand the value of their culture in a new way.
---
Nomenon, Ana. Muitas gracias por fader la torna de mious posts. Davezu tengo pouco tiempu pa tornar you mesmu, por folgau ou pola falta tiempu. Asina que agradezcote que teas chandonos un gabitu conas tornas. Tamien fai qu'esti foru tenga una comunicacion dafeitu curiosa col ingles-asturianu-castel.lan. Cuido que ia interesante tamien que la xente se dea cuenta de la bayura de la sua cultura l.lariega.