Page 1 of 1

¿Conoces a esta expresión en español?

Posted: Tue Sep 21, 2010 8:08 pm
by Rvega
¿Conoces a esta expresión en español?

Mi padre un saludo en español o expresión que quería decir, "¿Dónde has estado?" Recuerdo que la traducción literal fue algo como, "Se ha pasado mucho tiempo desde que he visto sus ojos." He estado tratando de recordar estas palabras, ¿sabes cómo va?

Gracias,
Roberto Vega

------------------------------------

Do you know this Spanish Expression ?

My father used a Spanish greeting or expression that meant, "Where have you been?" I remember the literal translation went something like, "It has been a long time since I have seen your eyes." I have been trying to remember this saying, do you know how it goes ?

Thank you,
Roberto Vega

Posted: Wed Sep 22, 2010 4:43 pm
by Maestro Tomberi
the most probable answer to it (most likely to my understanding) would be the familiar expression "Dichosos los ojos!!".

It comes to mean it was a great while the other person diidn't see you and he/she missed you.

¿Conoces a esta expresión en español?

Posted: Wed Sep 22, 2010 9:03 pm
by Rvega
Sí, creo que tienes razón. Este saludo es español lo mismo que el dicho de Inglés, "usted es un regalo para la vista", es decir ¿dónde has estado, te extrañé!

Gracias por responder!

Roberto Vega

===============================================
Yes, I believe you are correct. This Spanish greeting is the same as the English saying, "you are a sight for sore eyes" meaning where have you been, I missed you !

Thank you for responding !

Roberto Vega

Posted: Thu Sep 23, 2010 11:03 pm
by Art
Thanks, Iván! We appreciate all of your messages and contributions on the forum.

----------------------

¡Gracias, Iván! Agradecemos todos tus mensajes y contribuciones en el foro.

Posted: Wed Oct 06, 2010 5:44 am
by Terechu
Iván is right, but the full sentence would be: "Dichosos los ojos que te vean" (Blessed are the eyes that may see you), meaning that he's been quite a stranger lately.

Posted: Wed Oct 06, 2010 11:02 am
by Maestro Tomberi
Full sentence is seldom told, but yet; as Terechu says, is correct.