Foína-harmful-unsociable-hypocrite-dañina-huraña-cínica
Posted: Fri Jun 10, 2011 3:43 pm
Este adjetivo, en femenino es foína (a veces también “fuguina"”) y en masculino foín (también “fuguín”).
Se utiliza para referirse a aquellas personas que son un poco misteriosas, que no tienen buenos sentimientos, son dañinas, hurañas.
Probablemente este adjetivo deriva del nombre latino de la garduña (martes foina) y se aplicó el carácter del animal a la actitud de determinadas personas.
____________________________________
This adjective, for female is foína (sometimes you can hear “fuguina”) and for male is foin (also “fuguín").
The term is used for those persons that are cryptic, that are not caring persons, that are harmful and unsociable.
Probably, the term cames from the latin name of the “garduña” (martes foina), extending to persons the way the animal is .
I could not find the English name for garduña as it is not a marten although it belongs to the same family.
Se utiliza para referirse a aquellas personas que son un poco misteriosas, que no tienen buenos sentimientos, son dañinas, hurañas.
Probablemente este adjetivo deriva del nombre latino de la garduña (martes foina) y se aplicó el carácter del animal a la actitud de determinadas personas.
____________________________________
This adjective, for female is foína (sometimes you can hear “fuguina”) and for male is foin (also “fuguín").
The term is used for those persons that are cryptic, that are not caring persons, that are harmful and unsociable.
Probably, the term cames from the latin name of the “garduña” (martes foina), extending to persons the way the animal is .
I could not find the English name for garduña as it is not a marten although it belongs to the same family.