Santa María de Llas, Ríu y Tornallás

Vocabulary & grammar of Asturian & Bable, comparisons with Castilian.<br>
Vocabulario y gramática de asturianu y bable, comparaciones con castellano

Moderator: Moderators

Post Reply
Ramón Sordo Sotres
Posts: 133
Joined: Tue Oct 06, 2015 4:49 am
Location: Llanes
asturias_and_me:

Santa María de Llas, Ríu y Tornallás

Post by Ramón Sordo Sotres »

SANTA MARÍA DE LLAS, RÍU y TORNALLÁS

Los topónimos que más valen alcuéntranse muchas veces en sitios que tan alluendi o con denominación no clara pero esto no e asina nel nombre que vien agora, que ta mui cerquina de nós y amás vemos bien nelli lo que quier dicir.
Ello que la iglesia de Santa María de Llas, la parroquia con más vecines del conceyu de Cabrales y que tien namás un pueblu, la villa d'Arenas, jállase na oriella del más chicu de los tres ríos que s’axuntan un pocu más abaxu, y entós pienso que Llas pue vinir de la pallabra vizcaína LATS [‘arroyo, riachuelo, regato’, asegún los diccionarios d’Azkue y de Múgica]. D’esa voz salieren, pa los lluenguistas Luis Michelena y Alfonso Irigoyen, los nombres de sitios Lasa, Lasagabaster, Lasao, Lasarte, Lassabaigt, Lassègue [estos dos últimos en Francia]… (Apellidos vascos, San Sebastián, 1997, y En torno a la toponimia vasca y circumpirenaica, Deusto, 1986).
Enriba el templu ta el barriu de Ríu, que diz joi el más antigu d’Arenas. Nesti topónimu pasóse d’un modu parllar no indouropéu al romance, d’una lluenga a otra: LATS > Llas > RIVUM [¿ríu?, riín, riega, rieguina, canal] > Ríu, traducción que val muchu pa saber cómo jablaban los antiguos antiguos de Cabrales.
Y de Llas pudió salir el topónimu Tornallás, vega grande y mui nombrada en tierra cabraliega de Cuera onde pastores llaniscos de Porrúa trabayaren y durmieren nas sos cabañas muchos veranos; la raíz sería *T-RN [llanada que jaz vega, como en Tarna (el pueblo de Casu), Ternás (una vega de Inguanzo) y dellos nombres más d’Asturias y Cantabria] + Llas: ‘la vega de Santa María de Llas’.
Llamóme l‘atención que pa escrebir esto miré el pallabreru de vizcaín de Plácido Múgica, y de los que miré de llatín, unu jézolu elli tamién.

Ramón
Post Reply

Return to “Asturian & Bable - Asturianu y bables”