TOPÓNIMOS TAN ASTURIANOS COMO OTROS
Ello qu’hai topónimos mui asturianos que pue paecer no lo son tantu, pero sí lo son, como los que vienen agora.
Muchos nombres d'Asturias caban n' U pero otros jácenlo n'O, como pasa colos pueblos de Caliao, Celango, Corao, Inguanzo, Merodio, Oceño, Onao, Pimiango, Siejo y muchos más, o con sitios como los llaniscos de La Nao, Quiliao, Santecilio, Troenzo y Viango.
Si lo primeru d'un topónimu é una ele, eso podría ser una castellanización pero tamién un apóstrofu, como L'Arenal, L'Embía, L'Ordaliegu, L'Umedal o L'India, el nombre del camín antigu prencipal de Sotres (Cabrales), qu'amás en baxunavarru inda quier dicir eso, significa tamién 'camín'.
El Colladu Cerredu tien dos des intervocálicas hoi raras n'asturianu. É una collada de Bulnes con un herbáu llamáu cerru, por eso llámase asina; d’esi topónimu vien el de la Torre Cerredu, qu’é lo más altu d’Asturias y de Castilla y León, porque pela quima d'ella pasa la raya la provincia de León, Llelón pa los antiguos d’ella.
Hai nombres de sitios asturianos que vienen de lluengas de más allá de la mar, como Naranxu de Bulnes (denominación llanisca del cabraliegu Picu Urriellu), del sánscritu naranga. Vieno el xeólogu Wilhelm Schulz y pasó mal el topónimu al castellanu, a Naranjo de Bulnes, pero esa traducción jézose mal, pos Naranxu quier dicir ‘llugar de color mermeyu [naranja, dichu en finu]’ y no ‘árbol que da naranxas’. El trafulcador tien una calle n’Uviéu, calle que tenía un nombre de siempre pero había que da-y una al sabijondu.
Ramón
Topónimos tan asturianos como otros
Vocabulary & grammar of Asturian & Bable, comparisons with Castilian.<br>
Vocabulario y gramática de asturianu y bable, comparaciones con castellano
Vocabulario y gramática de asturianu y bable, comparaciones con castellano
Moderator: Moderators
-
- Posts: 133
- Joined: Tue Oct 06, 2015 4:49 am
- Location: Llanes
- asturias_and_me:
Return to “Asturian & Bable - Asturianu y bables”
Jump to
- Announcements - Anuncios
- ↳ Please read - Por favor leer
- ↳ Causes We Support - Causas que apoyamos
- The Arts - La cultura y las artes
- ↳ Asturian Songbook - Cancionero asturiano
- ↳ Handicrafts - Artesanía
- ↳ Literature - Literatura
- ↳ Music - Música
- ↳ Performance Arts - Artes de representación
- ↳ Time Media Arts - Artes de medios temporales
- ↳ Visual Art - Artes visuales
- ↳ Banda de Gaites USA
- Language - Lenguaje
- ↳ Asturian & Bable - Asturianu y bables
- ↳ Castilian Spanish - Castellano
- ↳ Asturian word of the week - Pallabra selmanal n'asturianu
- Research, Reconnect - Investigación, reconectar
- ↳ About Asturias - Sobre Asturies
- ↳ Asturian Hall of Fame - Sala de fama asturiana
- ↳ Events - Acontecimientos
- ↳ Folklore
- ↳ The Future of Asturias - El futuro de Asturias
- ↳ Genealogy - Genealogía
- ↳ Humor
- ↳ Identity, Nation, Return - Identidad, país, vuelta
- ↳ Introduction of Members - Presentación de miembros
- ↳ Immigrant Stories - Historias inmigrantes
- ↳ Our Photo Album - Nuestro álbum de fotos
- ↳ Political Discussion - Discusión política
- ↳ Review/Recommendation - Crítica/recomendación
- ↳ Symposio: Asturians in US - Asturianos en los EU
- ↳ Travel - Viajar
- ↳ Work & Industry - Trabajo e industria
- ↳ General Discussion - Discusión general
- Recipes & Foods - Recetas y alimentación
- ↳ Breads - Panes
- ↳ Cheeses - Quesos
- ↳ Drinks, Cider - Bebidas, sidra
- ↳ Cookbooks - Recetarios
- ↳ Desserts - Postres
- ↳ Meats - Carnes
- ↳ Poultry, eggs - Carne, huevos de ave
- ↳ Salads - Ensaladas
- ↳ Seafood - Mariscos
- ↳ Soups - Sopas
- ↳ Restaurants & Stores - Restaurantes y tiendas
- ↳ Stews & Fabada - Estofados y fabada
- ↳ Vegetable Dishes - Verduras
- Administrative Support - Apoyo administrativo
- ↳ Feedback - Reacciones
- ↳ Need Help? - ¿Precisas ayuda?
- ↳ Suggest? Submission? - Sugerencia? propuesta?
- ↳ For Translators - Para los traductores
- ↳ Retired Threads - Hilos retirados
- Moderators Only - Sólo moderadores
- ↳ FAQ for Mods - FAQ para moderadores