Hi, Marleen & Art.
If I understand right, the word seems sound more or less
refiño, rifeño, refeño
A word with -IÑO suffix (a diminutive) belongs to the Galician language, but I don't know any word REFIÑO. This is pertinent because there is a little region in the extreme West of Asturias, near to Galicia, Galician-speaking, between Eo and Navia rivers (more exactly a transition language mixed of Asturian and Galician).
The second possibility is the one that Art said, RIFEÑO (someone that belongs to the Bereber nomad tribes from the Rif mountains, in Morocco, speakers of a pre-Arab language, the Bereber or Tamazigh). These tribes opposed a strong resistence against the Spanish troops in a colonial war, 1900-1920. In this war, Riffean tribes cause a lot of Spanish soldier deaths. Perhaps RIFEÑO is something as "savage" (not civilised).
The third possibility is the Galician word REFILLO (outbreak of a plant, REFILLAR means "to produce new branches"). This could be a synonymous of the Spanish words RETOÑO or VÁSTAGO (shoot, scion), not only employed for plants, but also metaphorically for "children".
And another possibility is the Galician word REFEÑO, "small animal of bad caste, which neither grows does not even put on weight".
Galician and Asturian languages had a lot of similar words. I think there isn't any Asturian word similar to REFILLO (I only know the equivalent GUAÑU). Perhaps there is an Asturian variant of REFEÑO, something like REFEÑU, but I'm not sure.
Translation:
Si lo entiendo bien, la palabra suena algo parecido a
refiño, rifeño, refeño
Una palabra con el sufijo -IÑO (un diminutivo) en principio pertenece a la lengua gallega, pero no conozco ninguna palabra REFIÑO. Esto viene a cuento porque hay una comarca en el extremo occidental asturiano, entre los ríos Eo y Navia, fronteriza con Galicia, donde se habla gallego (para ser más exactos, una lengua de transición donde se mezclan rasgos gallegos y asturianos).
La segunda posibilidad es la que menciona Art, RIFEÑO, alguien de las montañas del Rif, en Marruecos, una etnia nómada que habla una lengua pre-árabe, el bereber o tamazigh. Las tribus rifeñas causaron muchas bajas a las tropas españolas durante la llamada "Guerra de Marruecos", a comienzos del siglo XX. Puede que RIFEÑO fuera empleado con un sentido de "salvaje", no civilizado.
La tercera posibilidad es la palabra gallega REFILLO (brote de una planta, REFILLAR quiere decir echar brotes). Es un sinónimo del español RETOÑO o VÁSTAGO, que no se emplea sólo para las plantas, sino también metafóricamente para los hijos.
Y otra posibilidad es la palabra gallega REFEÑO (animal pequeño y de mala casta, que no crece ni engorda). Sería algo así como cuando a un niño se le llama RENACUAJO en español.
El gallego y el asturiano tienen muchas palabras parecidas, pero me parece que no existe ninguna palabra asturiana similar a REFILLO (yo sólo conozco el equivalente GUAÑU). Puede que exista una palabra asturiana parecida a REFEÑO, quizás REFEÑU, pero no estoy seguro.
Saludos - Regards