Canción (Song) Asturiana: La mina de La Camocha
Posted: Thu Jul 15, 2004 11:19 pm
{Art: Pongo este canción asturiana para ayudar nuestro socio, Angel Rea] (Art: I'm posting this song to help our member, Angel Rea)}
La mina de La Camocha
[Con traducción a castellano en los corchetes] (With Castilian translation in brackets)
Dicen que va baxo'l mar [Dicen que va bajo el mar] (They say that beneath the sea goes)
la mina de La Camocha [igual] (the Camocha mine)
La mina de La Camocha, dicen queva baxo'l mar,
y que acasu los mineros sienten les foles bramar. [... y que acaso los mineros sienten las olas bramar.] (... and in case the miners feel the waves roar.)
Por eso nel tayu, s'oyi esti cantar: [Por eso en el tajo*, se oye este cantar:] (That's why in the workplace, one hears this poem/song:)
Probe del marineru qu'en so barcu veleru [Pobre del marinero que en su barco velero] (The poor old sailor who in his sailboat
frenti ala tempesta. [frente a la tempestad.] (faces the tempest/storm.)
Probe del marineru que muere siempre solu [Pobre del marinero que muere siempre solo] (The poor old sailor who dies alone)
en la inmensida. [en la inmensidad.] (in the vastness.)
*tajo [lugar de trabajo (in situ) en el propio sitio] (place of work, in the sense of the location itself)
{Art: Si alguien tiene mejor traducción a inglés, dime. (If anyone has a better English translation, tell me.)}[/b]
La mina de La Camocha
[Con traducción a castellano en los corchetes] (With Castilian translation in brackets)
Dicen que va baxo'l mar [Dicen que va bajo el mar] (They say that beneath the sea goes)
la mina de La Camocha [igual] (the Camocha mine)
La mina de La Camocha, dicen queva baxo'l mar,
y que acasu los mineros sienten les foles bramar. [... y que acaso los mineros sienten las olas bramar.] (... and in case the miners feel the waves roar.)
Por eso nel tayu, s'oyi esti cantar: [Por eso en el tajo*, se oye este cantar:] (That's why in the workplace, one hears this poem/song:)
Probe del marineru qu'en so barcu veleru [Pobre del marinero que en su barco velero] (The poor old sailor who in his sailboat
frenti ala tempesta. [frente a la tempestad.] (faces the tempest/storm.)
Probe del marineru que muere siempre solu [Pobre del marinero que muere siempre solo] (The poor old sailor who dies alone)
en la inmensida. [en la inmensidad.] (in the vastness.)
*tajo [lugar de trabajo (in situ) en el propio sitio] (place of work, in the sense of the location itself)
{Art: Si alguien tiene mejor traducción a inglés, dime. (If anyone has a better English translation, tell me.)}[/b]