Christmas song in xiriga
Posted: Sat Nov 27, 2004 10:45 am
Xida racha xida
xida agún na que maga xida
embatio a xudín
xida racha zarra
xia ñau chipidín!
Glossary:
Xidu, xida: 'good'. We would not use 'bonu, bona'.
racha: 'night'. We do not use 'nuechi'.
embatir: 'deliver a baby'. We do not use 'parir'.
Zarru, zarra: 'old'. We do not use 'vieyu, vieya'.
chupidín: 'baby'. We do not use 'nenu'.
-------------------------------------------------------------------------------------
Glosario:
xidu, xida: 'bueno, buena'. No usamos 'bonu, bona'.
racha: 'noche'. No usamos 'nuechi'.
embatir: 'parir, dar a luz'. No usamos 'parir'.
zarru, zarra: 'viejo, vieja'. No usamos 'vieyu, vieya'.
chupidin: 'bebé'. No usamos 'nenu, nena'.
xida agún na que maga xida
embatio a xudín
xida racha zarra
xia ñau chipidín!
Glossary:
Xidu, xida: 'good'. We would not use 'bonu, bona'.
racha: 'night'. We do not use 'nuechi'.
embatir: 'deliver a baby'. We do not use 'parir'.
Zarru, zarra: 'old'. We do not use 'vieyu, vieya'.
chupidín: 'baby'. We do not use 'nenu'.
-------------------------------------------------------------------------------------
Glosario:
xidu, xida: 'bueno, buena'. No usamos 'bonu, bona'.
racha: 'noche'. No usamos 'nuechi'.
embatir: 'parir, dar a luz'. No usamos 'parir'.
zarru, zarra: 'viejo, vieja'. No usamos 'vieyu, vieya'.
chupidin: 'bebé'. No usamos 'nenu, nena'.